Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹¯µÇ ³Ê¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä ÇϵÇ
 KJV Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
 NIV So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº `³Ê´õ·¯ ¿ä¸¦ °È¾î µé°í °É¾î °¡¶ó°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µµ´ëü ´©±¸³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº "³Ê´õ·¯ ¿ä¸¦ °È¾îµé°í °É¾î°¡¶ó°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µµ´ëü ´©±¸³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe vra hulle hom: Wie is die man wat vir jou ges? het: Neem jou bed op en loop?
 BulVeren ¬±¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú?
 Dan Da spurgte de ham: "Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og g??"
 GerElb1871 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?
 GerElb1905 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?
 GerLut1545 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin?
 GerSch Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm es und wandle?
 UMGreek ¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é;
 ACV Therefore they asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy bed and walk?
 AKJV Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?
 ASV They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy (1) bed , and walk? (1) Or, pallet)
 BBE Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
 DRC They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
 Darby They asked him therefore , Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?
 ESV They asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?
 Geneva1599 Then asked they him, What man is that which said vnto thee, Take vp thy bed and walke?
 GodsWord The Jews asked him, "Who is the man who told you to pick it up and walk?"
 HNV Then they asked him, ¡°Who is the man who said to you, ¡®Take up your mat, and walk¡¯?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then they asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed and walk?
 LITV Then they asked him, Who is the man who told you, Lift up your cot and walk?
 MKJV Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?
 RNKJV Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
 RWebster Then they asked him , What man is that who said to thee , Take up thy bed , and walk ?
 Rotherham They questioned him?Who is the man that said unto thee, Take up thy couch , and be walking?
 UKJV Then asked they him, What man is that which said unto you, Take up your bed, and walk?
 WEB Then they asked him, ¡°Who is the man who said to you, ¡®Take up your mat, and walk¡¯?¡±
 Webster Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?
 YLT they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'
 Esperanto Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø