¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹¯µÇ ³Ê¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä Ç쵂 |
KJV |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? |
NIV |
So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `³Ê´õ·¯ ¿ä¸¦ °È¾î µé°í °É¾î °¡¶ó°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µµ´ëü ´©±¸³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº "³Ê´õ·¯ ¿ä¸¦ °È¾îµé°í °É¾î°¡¶ó°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µµ´ëü ´©±¸³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe vra hulle hom: Wie is die man wat vir jou ges? het: Neem jou bed op en loop? |
BulVeren |
¬±¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú? |
Dan |
Da spurgte de ham: "Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og g??" |
GerElb1871 |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle? |
GerElb1905 |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle? |
GerLut1545 |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin? |
GerSch |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm es und wandle? |
UMGreek |
¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é; |
ACV |
Therefore they asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy bed and walk? |
AKJV |
Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk? |
ASV |
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy (1) bed , and walk? (1) Or, pallet) |
BBE |
Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go? |
DRC |
They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk? |
Darby |
They asked him therefore , Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk? |
ESV |
They asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk? |
Geneva1599 |
Then asked they him, What man is that which said vnto thee, Take vp thy bed and walke? |
GodsWord |
The Jews asked him, "Who is the man who told you to pick it up and walk?" |
HNV |
Then they asked him, ¡°Who is the man who said to you, ¡®Take up your mat, and walk¡¯?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then they asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed and walk? |
LITV |
Then they asked him, Who is the man who told you, Lift up your cot and walk? |
MKJV |
Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk? |
RNKJV |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? |
RWebster |
Then they asked him , What man is that who said to thee , Take up thy bed , and walk ? |
Rotherham |
They questioned him?Who is the man that said unto thee, Take up thy couch , and be walking? |
UKJV |
Then asked they him, What man is that which said unto you, Take up your bed, and walk? |
WEB |
Then they asked him, ¡°Who is the man who said to you, ¡®Take up your mat, and walk¡¯?¡± |
Webster |
Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk? |
YLT |
they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?' |
Esperanto |
Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru? |
LXX(o) |
|