Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ °ð ³ª¾Æ¼­ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡´Ï¶ó ÀÌ ³¯Àº ¾È½ÄÀÏÀÌ´Ï
 KJV And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
 NIV At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ç¶÷Àº ¾î´À»õ º´ÀÌ ³ª¾Æ¼­ ¿ä¸¦ °È¾î µé°í °É¾î °¬´Ù. ±× ³¯Àº ¸¶Ä§ ¾È½ÄÀÏÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× »ç¶÷Àº ¾î´À»õ º´ÀÌ ³ª¾Æ¼­ ¿ä¸¦ °È¾îµé°í °É¾î°¬´Ù.
 Afr1953 En dadelik het die man gesond geword en sy bed opgeneem en geloop. En daardie dag was dit sabbat.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú. ¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat p? den Dag;
 GerElb1871 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.
 GerElb1905 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.
 GerLut1545 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat.
 GerSch Und alsbald wurde der Mensch gesund, hob sein Bett auf und wandelte. Es war aber Sabbat an jenem Tage.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ã¥é¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é. ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV And straightaway the man became well, and took up his bed and walked. Now it was Sabbath on that day.
 AKJV And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
 ASV And straightway the man was made whole, and took up his (1) bed and walked. Now it was the sabbath on that day. (1) Or pallet )
 BBE And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
 DRC And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.
 Darby And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
 ESV ([See ver. 8 above]) And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. (ch. 9:14) Now that day was the Sabbath.
 Geneva1599 And immediatly the man was made whole, and tooke vp his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.
 GodsWord The man immediately became well, picked up his cot, and walked. That happened on a day of worship.
 HNV Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.
 JPS
 Jubilee2000 And immediately the man was made whole and took up his bed and walked, and on that day was the sabbath.
 LITV And instantly the man became well, and took up his cot and walked. And it was a sabbath that day.
 MKJV And immediately the man was made whole and took up his bed and walked. And it was a sabbath on that day.
 RNKJV And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
 RWebster And immediately the man was healed , and took up his bed , and walked : and on the same day was the sabbath .
 Rotherham And, straightway, the man was made well and took up his couch, and began to walk. Now it was Sabbath, on that day.
 UKJV And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
 WEB Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.
 Webster And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
 YLT and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
 Esperanto Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø