Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅµÎ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì »éµµ ¹Þ°í ¿µ»ý¿¡ À̸£´Â ¿­¸Å¸¦ ¸ðÀ¸³ª´Ï ÀÌ´Â »Ñ¸®´Â ÀÚ¿Í °ÅµÎ´Â ÀÚ°¡ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
 NIV Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
 °øµ¿¹ø¿ª °ÅµÎ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì »éÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î ¾Ë°îÀ» ¸ð¾Æ µéÀδÙ. ±×·¡¼­ ½É´Â »ç¶÷µµ °ÅµÎ´Â »ç¶÷°ú ÇÔ²² ±â»µÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ÅµÎ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì »éÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î ¾Ë°îÀ» ¸ð¾ÆµéÀδÙ. ±×·¡¼­ ½É´Â »ç¶÷µµ °ÅµÎ´Â »ç¶÷°ú ÇÔ²² ±â»µÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 En hy wat maai, ontvang loon en vergader vrug vir die ewige lewe, sodat die saaier en die maaier saam bly kan wees.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬ì¬ß¬Ö, ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬ì¬ß¬Ö.
 Dan Den, som h©ªster, f?r L©ªn og samler Frugt til et evigt Liv, s? at de kunne gl©¡de sig tilsammen, b?de den, som s?r, og den, som h©ªster.
 GerElb1871 Der da erntet, empf?ngt Lohn (O?. sie sind wei©¬ zur Ernte. Schon empf?ngt, der da erntet, Lohn) und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf da©¬ beide, der da s?t und der da erntet, zugleich sich freuen.
 GerElb1905 Der da erntet, empf?ngt Lohn (O. ...sie sind wei©¬ zur Ernte. Schon empf?ngt, der da erntet, Lohn) und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf da©¬ beide, der da s?t und der da erntet, zugleich sich freuen.
 GerLut1545 und wer da schneidet, der empf?nget Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf da©¬ sich miteinander freuen, der da s?et und der da schneidet.
 GerSch Wer erntet, der empf?ngt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf da©¬ sich der S?mann und der Schnitter miteinander freuen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥ç ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥í.
 ACV And he who reaps receives a wage and gathers fruit for eternal life, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
 AKJV And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
 ASV He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
 BBE He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.
 DRC And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.
 Darby He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
 ESV Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that ([Matt. 13:37; Mark 4:14]) sower and (ver. 38) reaper (Isa. 9:3; [Amos 9:13]) may rejoice together.
 Geneva1599 And he that reapeth, receiueth rewarde, and gathereth fruite vnto life eternall, that both he that soweth, and he that reapeth, might reioyce together.
 GodsWord The person who harvests the crop is already getting paid. He is gathering grain for eternal life. So the person who plants the grain and the person who harvests it are happy together.
 HNV He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
 JPS
 Jubilee2000 And he that reaps receives wages and gathers fruit unto eternal life, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
 LITV And the one reaping receives reward, and gathers fruit to everlasting life, so that both the one sowing and the one reaping may rejoice together.
 MKJV And he who reaps receives wages and gathers fruit to life eternal, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
 RNKJV And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
 RWebster And he that reapeth receiveth wages , and gathereth fruit to life eternal : that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together .
 Rotherham he that reapeth, receiveth, a reward, and gathereth fruit unto life age-abiding; that, he that soweth, together may rejoice, with him that reapeth.
 UKJV And he that reaps receives wages, and gathers fruit unto life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
 WEB He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
 Webster And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.
 YLT `And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
 Esperanto La rikoltanto ricevas salajron, kaj kolektas frukton por eterna vivo, por ke gxoju kune la semanto kaj la rikoltanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø