|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ À̸£°Ú´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ´«À» µé¾î ¹çÀ» º¸¶ó Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
NIV |
Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¾ÆÁ÷µµ ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö ¶§°¡ ¿Â´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä ? ±×·¯³ª ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. Àú ¹çµéÀ» º¸¾Æ¶ó. °î½ÄÀÌ ÀÌ¹Ì ´Ù ÀÍ¾î¼ Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â '¾ÆÁ÷µµ ³Ë´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö¶§°¡ ¿Â´Ù.'°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä. ±×·¯³ª ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. Àú ¹çµéÀ» º¸¾Æ¶ó. °î½ÄÀÌ ÀÌ¹Ì ´Ù ÀÍ¾î¼ Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
S? julle nie: Dit is nog vier maande, dan kom die oes nie? Kyk, Ek s? vir julle, slaan julle o? op en aanskou die lande dat hulle al wit is vir die oes. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú: ¬°¬ë¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö? ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Sige I ikke: Der er endnu fire M?neder, s? kommer H©ªsten? Se, jeg siger eder, opl©ªfter eders ¨ªjne og ser Markene; de ere allerede hvide til H©ªsten. |
GerElb1871 |
Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, und die Ernte kommt? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und schauet die Felder an, denn sie sind schon wei©¬ zur Ernte. |
GerElb1905 |
Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, und die Ernte kommt? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und schauet die Felder an, denn sie sind schon wei©¬ zur Ernte. |
GerLut1545 |
Saget ihr nicht selber: Es sind noch vier Monden, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon wei©¬ zur Ernte; |
GerSch |
Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch, hebet eure Augen auf und beschauet die Felder; sie sind schon wei©¬ zur Ernte. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ì¥ç¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é; ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ö¥ø¥ñ¥á¥õ¥é¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í. |
ACV |
Do ye not say, There are still four months and the harvest comes? Behold, I say to you, lift up your eyes and see the fields, that they are already white for harvest. |
AKJV |
Say not you, There are yet four months, and then comes harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
ASV |
Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are (1) white already unto harvest. (1) Or white unto harvest. Already he that reapeth etc ) |
BBE |
You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting. |
DRC |
Do you not say, There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries; for they are white already to harvest. |
Darby |
Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest. |
ESV |
Do you not say, There are yet four months, then comes the harvest? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that (Matt. 9:37; Luke 10:2; [ver. 25, 30]) the fields are white for harvest. |
Geneva1599 |
Say not ye, There are yet foure moneths, and then commeth haruest? Beholde, I say vnto you, Lift vp your eyes, and looke on the regions: for they are white alreadie vnto haruest. |
GodsWord |
"Don't you say, 'In four more months the harvest will be here'? I'm telling you to look and see that the fields are ready to be harvested. |
HNV |
Don¡¯t you say, ¡®There are yet four months until the harvest?¡¯ Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, thatthey are white for harvest already. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[Do] ye not say, There are yet four months and [then] comes harvest? Behold, I say unto you, Lift up your eyes and look on the fields, for they are white already to harvest. |
LITV |
Do you do not say, It is yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest. |
MKJV |
Do you not say, There are still four months and then the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and look on the fields, for they are white to harvest already. |
RNKJV |
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
RWebster |
Say not ye , There are yet four months , and then cometh harvest ? behold , I say to you , Lift up your eyes , and look on the fields ; for they are white already to harvest . |
Rotherham |
Are, ye, not saying?Yet, a fourmonth, it is, and, the harvest, cometh? Lo! I say unto you?Lift up your eyes, and gaze at the fields,?that, white, are they unto, harvest. Already, |
UKJV |
Say not all of you, There are yet four months, and then comes harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
WEB |
Don¡¯t you say, ¡®There are yet four months until the harvest?¡¯ Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields,that they are white for harvest already. |
Webster |
Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
YLT |
do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already. |
Esperanto |
CXu vi ne diras:Estas ankoraux kvar monatoj, kaj venas la rikolto? jen mi diras al vi:Levu viajn okulojn kaj rigardu la kampojn, ke ili jam estas blankaj por la rikolto. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|