Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ À̸£°Ú´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ´«À» µé¾î ¹çÀ» º¸¶ó Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù
 KJV Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
 NIV Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¾ÆÁ÷µµ ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö ¶§°¡ ¿Â´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä ? ±×·¯³ª ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. Àú ¹çµéÀ» º¸¾Æ¶ó. °î½ÄÀÌ ÀÌ¹Ì ´Ù À; Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â '¾ÆÁ÷µµ ³Ë´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö¶§°¡ ¿Â´Ù.'°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä. ±×·¯³ª ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. Àú ¹çµéÀ» º¸¾Æ¶ó. °î½ÄÀÌ ÀÌ¹Ì ´Ù À; Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 S? julle nie: Dit is nog vier maande, dan kom die oes nie? Kyk, Ek s? vir julle, slaan julle o? op en aanskou die lande dat hulle al wit is vir die oes.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú: ¬°¬ë¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö? ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Sige I ikke: Der er endnu fire M?neder, s? kommer H©ªsten? Se, jeg siger eder, opl©ªfter eders ¨ªjne og ser Markene; de ere allerede hvide til H©ªsten.
 GerElb1871 Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, und die Ernte kommt? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und schauet die Felder an, denn sie sind schon wei©¬ zur Ernte.
 GerElb1905 Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, und die Ernte kommt? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und schauet die Felder an, denn sie sind schon wei©¬ zur Ernte.
 GerLut1545 Saget ihr nicht selber: Es sind noch vier Monden, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon wei©¬ zur Ernte;
 GerSch Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch, hebet eure Augen auf und beschauet die Felder; sie sind schon wei©¬ zur Ernte.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ì¥ç¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é; ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ö¥ø¥ñ¥á¥õ¥é¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í.
 ACV Do ye not say, There are still four months and the harvest comes? Behold, I say to you, lift up your eyes and see the fields, that they are already white for harvest.
 AKJV Say not you, There are yet four months, and then comes harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
 ASV Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are (1) white already unto harvest. (1) Or white unto harvest. Already he that reapeth etc )
 BBE You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.
 DRC Do you not say, There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries; for they are white already to harvest.
 Darby Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.
 ESV Do you not say, There are yet four months, then comes the harvest? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that (Matt. 9:37; Luke 10:2; [ver. 25, 30]) the fields are white for harvest.
 Geneva1599 Say not ye, There are yet foure moneths, and then commeth haruest? Beholde, I say vnto you, Lift vp your eyes, and looke on the regions: for they are white alreadie vnto haruest.
 GodsWord "Don't you say, 'In four more months the harvest will be here'? I'm telling you to look and see that the fields are ready to be harvested.
 HNV Don¡¯t you say, ¡®There are yet four months until the harvest?¡¯ Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, thatthey are white for harvest already.
 JPS
 Jubilee2000 [Do] ye not say, There are yet four months and [then] comes harvest? Behold, I say unto you, Lift up your eyes and look on the fields, for they are white already to harvest.
 LITV Do you do not say, It is yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.
 MKJV Do you not say, There are still four months and then the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and look on the fields, for they are white to harvest already.
 RNKJV Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
 RWebster Say not ye , There are yet four months , and then cometh harvest ? behold , I say to you , Lift up your eyes , and look on the fields ; for they are white already to harvest .
 Rotherham Are, ye, not saying?Yet, a fourmonth, it is, and, the harvest, cometh? Lo! I say unto you?Lift up your eyes, and gaze at the fields,?that, white, are they unto, harvest. Already,
 UKJV Say not all of you, There are yet four months, and then comes harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
 WEB Don¡¯t you say, ¡®There are yet four months until the harvest?¡¯ Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields,that they are white for harvest already.
 Webster Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
 YLT do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already.
 Esperanto CXu vi ne diras:Estas ankoraux kvar monatoj, kaj venas la rikolto? jen mi diras al vi:Levu viajn okulojn kaj rigardu la kampojn, ke ili jam estas blankaj por la rikolto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø