Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ³²ÆíÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù
 KJV The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
 NIV "I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ´Â ³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»Àº ¼û±è¾ø´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ°¡ ³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»Àº ¼û±è¾ø´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die vrou antwoord en s?: Ek het nie 'n man nie. Jesus s? vir haar: Jy het reg ges?: Ek het nie 'n man nie;
 BulVeren ¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬Þ¬ì¬Ø;
 Dan Kvinden svarede og sagde: "Jeg har ingen Mand." Jesus siger til hende: "Med Rette sagde du: Jeg har ingen Mand.
 GerElb1871 Das Weib antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann;
 GerElb1905 Das Weib antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann;
 GerLut1545 Das Weib antwortete und sprach zu ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann.
 GerSch Die Frau antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann! Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥é¥ð¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á
 ACV The woman answered and said to him, I have no husband. Jesus says to her, Thou said correctly, I have no husband.
 AKJV The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, You have well said, I have no husband:
 ASV The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:
 BBE In answer, the woman said, I have no husband. Jesus said to her, You have said rightly, I have no husband:
 DRC The woman answered, and said: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast said well, I have no husband:
 Darby The woman answered and said, I have not a husband. Jesus says to her, Thou hast well said, I have not a husband;
 ESV The woman answered him, I have no husband. Jesus said to her, You are right in saying, I have no husband;
 Geneva1599 The woman answered, and saide, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband.
 GodsWord The woman replied, "I don't have a husband." Jesus told her, "You're right when you say that you don't have a husband.
 HNV The woman answered, ¡°I have no husband.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband;
 LITV And the woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Well did you say, I have no husband.
 MKJV The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, You have well said, I have no husband
 RNKJV The woman answered and said, I have no husband. Yahushua said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
 RWebster The woman answered and said , I have no husband . Jesus said to her , Thou hast well said , I have no husband :
 Rotherham The woman answered, and said \ul1 unto him\ul0 ?I have no husband. Jesus saith unto her?Well, saidst thou, A husband, I have not;
 UKJV The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, You have well said, I have no husband:
 WEB The woman answered, ¡°I have no husband.¡±
 Webster The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Thou hast well said, I have no husband:
 YLT the woman answered and said, `I have not a husband.' Jesus saith to her, `Well didst thou say--A husband I have not;
 Esperanto La virino respondis kaj diris al li:Mi ne havas edzon. Jesuo diris al sxi:Vi prave diris:Mi ne havas edzon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø