Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¿¡°Ô ³²Æí ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖ¾ú°í Áö±Ý ÀÖ´Â ÀÚµµ ³× ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³× ¸»ÀÌ ÂüµÇµµ´Ù
 KJV For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
 NIV The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¿¡°Ô´Â ³²ÆíÀÌ ´Ù¼¸À̳ª ÀÖ¾ú°í Áö±Ý ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ³²ÀÚµµ »ç½ÇÀº ³× ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³Ê´Â ¹Ù¸¥ ´ë·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¿¡°Ô´Â ³²ÆíÀÌ ´Ù¼¸À̳ª ÀÖ¾úÀ¸¸ç Áö±Ý °°ÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ³²ÀÚµµ »ç½ÇÀº ³ÊÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³Ê´Â ¹Ù¸¥´ë·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 want jy het vyf mans gehad; en die een wat jy nou het, is nie jou man nie. Dit het jy met waarheid ges?.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Thi du har haft fem M©¡nd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt."
 GerElb1871 denn f?nf M?nner hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin (W. dies) hast du wahr geredet.
 GerElb1905 denn f?nf M?nner hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin (W. dies) hast du wahr geredet.
 GerLut1545 F?nf M?nner hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.
 GerSch F?nf M?nner hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesprochen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ë¥á¥â¥å?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ë¥ç¥è¥å? ¥å¥é¥ð¥á?.
 ACV For thou have had five husbands, and he whom thou now have is not thy husband. This thou have said true.
 AKJV For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
 ASV for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
 BBE You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.
 DRC For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast, is not thy husband. This thou hast said truly.
 Darby for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.
 ESV for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.
 Geneva1599 For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
 GodsWord You've had five husbands, and the man you have now isn't your husband. You've told the truth."
 HNV for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.¡±
 JPS
 Jubilee2000 for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said with truth.
 LITV For you have had five husbands, and now he whom you have is not your husband. You have spoken this truly.
 MKJV for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In that you spoke truly.
 RNKJV For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
 RWebster For thou hast had five husbands ; and he whom thou now hast is not thy husband : in that thou hast spoken truth .
 Rotherham for, five husbands, thou hast had,?and, now, he whom thou hast, is not thy, husband: This true thing, hast thou spoken.
 UKJV For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
 WEB for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.¡±
 Webster For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.
 YLT for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'
 Esperanto cxar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; cxi tion vi diris vere.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø