Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ °¡¼­ ³× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ ¿À¶ó
 KJV Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
 NIV He told her, "Go, call your husband and come back."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô °¡¼­ ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ ¿À¶ó°í Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ³àÀÚ¿¡°Ô °¡¼­ ³²ÆíÀ» ºÒ·¯¿À¶ó°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Jesus s? vir haar: Gaan roep jou man en kom hier.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ä¬å¬Ü.
 Dan Jesus siger til hende: "G? bort, kald p? din Mand, og kom hid!"
 GerElb1871 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.
 GerElb1905 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.
 GerLut1545 Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!
 GerSch Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å ¥å¥ä¥ø.
 ACV Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
 AKJV Jesus said to her, Go, call your husband, and come here.
 ASV Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
 BBE Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him.
 DRC Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither.
 Darby Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
 ESV Jesus said to her, Go, (ch. 16:8) call your husband, and come here.
 Geneva1599 Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.
 GodsWord Jesus told her, "Go to your husband, and bring him here."
 HNV Yeshua said to her, ¡°Go, call your husband, and come here.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Jesus said unto her, Go, call thy husband and come here.
 LITV Jesus said to her, Go, call your husband and come here.
 MKJV Jesus said to her, Go, call your husband and come here.
 RNKJV Yahushua saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
 RWebster Jesus saith to her , Go , call thy husband , and come here .
 Rotherham He saith unto her?Go, call thy husband, and come hither!
 UKJV Jesus says unto her, Go, call your husband, and come here.
 WEB Jesus said to her, ¡°Go, call your husband, and come here.¡±
 Webster Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
 YLT Jesus saith to her, `Go, call thy husband, and come hither;'
 Esperanto Jesuo diris al sxi:Foriru, voku vian edzon, kaj revenu cxi tien.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376887
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262701
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø