Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹°À» ¸¶½Ã´Â ÀÚ¸¶´Ù ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£·Á´Ï¿Í
 KJV Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
 NIV Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `ÀÌ ¿ì¹°¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£°ÚÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "ÀÌ ¿ì¹°¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£°ÚÁö¸¸
 Afr1953 Jesus antwoord en s? vir haar: Elkeen wat van hierdie water drink, sal weer dors kry;
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬Ö;
 Dan Jesus svarede og sagde til hende: "Hver den, som drikker af dette Vand, skal t©ªrste igen.
 GerElb1871 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum d?rsten;
 GerElb1905 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum d?rsten;
 GerLut1545 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinket, den wird wieder d?rsten;
 GerSch Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder d?rsten;
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í
 ACV Jesus answered and said to her, Every man who drinks of this water will thirst again,
 AKJV Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:
 ASV Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
 BBE Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
 DRC Jesus answered, and said to her: Whosoever drinketh of this water, shall thirst again; but he that shall drink of the water that I will give him, shall not thirst for ever:
 Darby Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;
 ESV Jesus said to her, Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
 Geneva1599 Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:
 GodsWord Jesus answered her, "Everyone who drinks this water will become thirsty again.
 HNV Yeshua answered her, ¡°Everyone who drinks of this water will thirst again,
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again,
 LITV Jesus answered and said to her, Everyone drinking of this water will thirst again;
 MKJV Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again,
 RNKJV Yahushua answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
 RWebster Jesus answered and said to her , Whoever drinketh of this water shall thirst again :
 Rotherham Jesus answered, and said unto her?Whosoever drinketh of this water, will thirst, again;
 UKJV Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:
 WEB Jesus answered her, ¡°Everyone who drinks of this water will thirst again,
 Webster Jesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water, shall thirst again:
 YLT Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;
 Esperanto Jesuo respondis kaj diris al sxi:CXiu, kiu trinkas el cxi tiu akvo, denove soifos;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø