|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°°ú ¶Ç ³×°Ô ¹° Á» ´Þ¶ó ÇÏ´Â À̰¡ ´©±¸ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³×°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´À» °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ »ý¼ö¸¦ ³×°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. |
NIV |
Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô `ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö, ¶Ç ³Ê¿¡°Ô ¹°À» ûÇÏ´Â ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ¿ÀÈ÷·Á ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ûÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô »ù¼Ú´Â ¹°À» ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϽÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¶Ç ³Ê¿¡°Ô ¹°À» ûÇÏ´Â ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ¿ÀÈ÷·Á ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ûÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô »ù¹°À» ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϽÃÀÚ |
Afr1953 |
Jesus antwoord en s? vir haar: As jy die gawe van God geken het en geweet het wie Hy is wat vir jou s?: Gee vir My water om te drink, sou jy Hom gevra het en Hy sou vir jou lewende water gegee het. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ¬â ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ; ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ú ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Jesus svarede og sagde til hende: "Dersom du kendte Guds Gave, og hvem det er, som siger til dig: Giv mig noget at drikke, da bad du ham, og han gav dig levende Vand." |
GerElb1871 |
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du die Gabe Gottes kenntest, und wer es ist, der zu dir spricht: Gib mir zu trinken, so w?rdest du ihn gebeten haben, und er h?tte dir lebendiges Wasser gegeben. |
GerElb1905 |
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du die Gabe Gottes kenntest, und wer es ist, der zu dir spricht: Gib mir zu trinken, so w?rdest du ihn gebeten haben, und er h?tte dir lebendiges Wasser gegeben. |
GerLut1545 |
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du erkennetest die Gabe Gottes, und wer der ist, der zu dir sagt: Gib mir zu trinken, du b?test ihn, und er g?be dir lebendiges Wasser. |
GerSch |
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du die Gabe Gottes erkenntest und wer der ist, der zu dir spricht: Gib mir zu trinken! so w?rdest du ihn bitten, und er g?be dir lebendiges Wasser! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Å¥á¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥é, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ø, ¥ò¥ô ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥æ¥ø¥í. |
ACV |
Jesus answered and said to her, If thou had known the gift of God, and who it is who says to thee, Give me to drink, thou would have asked him, and he would have given thee living water. |
AKJV |
Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who it is that said to you, Give me to drink; you would have asked of him, and he would have given you living water. |
ASV |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. |
BBE |
In answer Jesus said, If you had knowledge of what God gives freely and who it is who says to you, Give me water, you would make your prayer to him, and he would give you living water. |
DRC |
Jesus answered, and said to her: If thou didst know the gift of God, and who he is that saith to thee, Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water. |
Darby |
Jesus answered and said to her, If thou knewest the gift of God, and who it is that says to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. |
ESV |
Jesus answered her, If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, Give me a drink, you would have asked him, and he would have given you (ch. 7:38; Jer. 2:13; 17:13) living water. |
Geneva1599 |
Iesus answered and saide vnto her, If thou knewest that gift of God, and who it is that saieth to thee, Giue mee drinke, thou wouldest haue asked of him, and hee woulde haue giuen thee, water of life. |
GodsWord |
Jesus replied to her, "If you only knew what God's gift is and who is asking you for a drink, you would have asked him for a drink. He would have given you living water." |
HNV |
Yeshua answered her, ¡°If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ¡®Give me a drink,¡¯ you would have asked him,and he would have given you living water.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God and who it is that saith to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. |
LITV |
Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who is the One saying to you, Give Me to drink, you would have asked Him, and He would give you living water. |
MKJV |
Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who it is that says to you, Give Me to drink, you would have asked of Him, and He would have given you living water. |
RNKJV |
Yahushua answered and said unto her, If thou knewest the gift of Elohim, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. |
RWebster |
Jesus answered and said to her , If thou knewest the gift of God , and who it is that saith to thee , Give me to drink ; thou wouldest have asked him , and he would have given thee living water . |
Rotherham |
Jesus answered, and said unto her?If thou hadst known the free gift of God, and who it is that is saying unto thee, Give me to drink, thou, wouldst have asked him, and he would have given thee living water. |
UKJV |
Jesus answered and said unto her, If you knew the gift of God, and who it is that says to you, Give me to drink; you would have asked of him, and he would have given you living water. |
WEB |
Jesus answered her, ¡°If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ¡®Give me a drink,¡¯ you would have asked him,and he would have given you living water.¡± |
Webster |
Jesus answered and said to her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldst have asked him, and he would have given thee living water. |
YLT |
Jesus answered and said to her, `If thou hadst known the gift of God, and who it is who is saying to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked him, and he would have given thee living water.' |
Esperanto |
Jesuo respondis kaj diris al sxi:Se vi scius la donacon de Dio, kaj kiu estas tiu, kiu diras al vi:Donu al mi trinki, vi petus lin, kaj li donus al vi vivan akvon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|