Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â ¶Ç ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ´õ¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ±æ °¡½Ã´Ù°¡ ÇǰïÇÏ¿© ¿ì¹° °ç¿¡ ±×´ë·Î ¾ÉÀ¸½Ã´Ï ¶§°¡ ¿©¼¸ ½ÃÂë µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
 NIV Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡´Â ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¸Õ ±æ¿¡ ÁöÄ¡½Å ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ¿ì¹°°¡¿¡ °¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. ¶§´Â ÀÌ¹Ì Á¤¿À¿¡ °¡±î¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡ ¾ß°ö ÀÇ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¸Õ ±æ¿¡ ÁöÄ£ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ¿ì¹°°¡¿¡ °¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. ¶§´Â Á¤¿À¿¡ °¡±î¿ü´Ù.
 Afr1953 En die fontein van Jakob was daar. Jesus het toe, omdat Hy moeg was van die reis, somaar by die fontein gaan sit. Dit was omtrent die sesde uur.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ. ¬¢¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬Ñ¬ã (¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö) .
 Dan Og der var Jakobs Br©ªnd. Jesus satte sig da, tr©¡t af Rejsen, ned ved Br©ªnden; det var ved den sjette Time.
 GerElb1871 Es war aber daselbst eine Quelle Jakobs. Jesus nun, erm?det von der Reise, setzte sich also an die Quelle nieder. Es war um die sechste Stunde.
 GerElb1905 Es war aber daselbst eine Quelle Jakobs. Jesus nun, erm?det von der Reise, setzte sich also an die Quelle nieder. Es war um die sechste Stunde.
 GerLut1545 Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus m?de war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde.
 GerSch Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus m?de war von der Reise, setzte er sich also an den Brunnen; es war um die sechste Stunde.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. ¥Ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ê¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í. ¥Ø¥ñ¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ç.
 ACV And Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied from the journey, thus was sitting on the well. It was about the sixth hour.
 AKJV Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
 ASV and Jacob's (1) well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat (2) thus by the (1) well. It was about the sixth hour. (1) Gr spring ; and so in verse 14; but not in verses 11, 12. 2) Or as he was ; Compare Joh 13:25)
 BBE Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour.
 DRC Now Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour.
 Darby Now a fountain of Jacob's was there; Jesus therefore, being wearied with the way he had come, sat just as he was at the fountain. It was about the sixth hour.
 ESV Jacob's well was there; so Jesus, (ch. 19:28; [Matt. 4:2; 8:24; 21:18]) wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour. (That is, about noon)
 Geneva1599 And there was Iacobs well. Iesus then wearied in the iourney, sate thus on the well: it was about the sixt houre.
 GodsWord Jacob's Well was there. Jesus sat down by the well because he was tired from traveling. The time was about six o'clock in the evening.
 HNV Jacob¡¯s well was there. Yeshua therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixthhour (noon) .
 JPS
 Jubilee2000 Now Jacob's well was there. Jesus, therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well; [and] it was about the sixth hour.
 LITV And Jacob's fountain was there. Then being wearied by the journey, Jesus sat thus on the fountain. It was about the sixth hour.
 MKJV And Jacob's well was there. Jesus, therefore, being wearied with His journey, sat thus upon the well. It was about the sixth hour.
 RNKJV Now Jacobs well was there. Yahushua therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
 RWebster Now Jacob's well was there . Jesus therefore , being wearied with his journey , sat thus on the well : and it was about the sixth hour .
 Rotherham Now Jacob¡¯s fountain was there. Jesus, therefore, having become toil-worn with the journey, was sitting thus, upon the fountain. It was about the sixth hour.
 UKJV Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
 WEB Jacob¡¯s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixthhour (noon) .
 Webster Now Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
 YLT and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;
 Esperanto kaj la fonto de Jakob estis tie. Jesuo do, lacigita de sia vojirado, sidigxis tiamaniere apud la fonto. Estis cxirkaux la sesa horo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø