Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 3Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç ¸¸¹°À» ´Ù ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
 KJV The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
 NIV The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇϼż­ ¸ðµç °ÍÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¼Ì´Ù.
 Afr1953 Die Vader het die Seun lief en het alles in sy hand gegee.
 BulVeren ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ.
 Dan Faderen elsker S©ªnnen og har givet alle Ting i hans H?nd.
 GerElb1871 Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben.
 GerElb1905 Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben.
 GerLut1545 Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.
 GerSch Der Vater hat den Sohn lieb und hat alles in seine Hand gegeben.
 UMGreek ¥Ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
 AKJV The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
 ASV The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
 BBE The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
 DRC The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
 Darby The Father loves the Son, and has given all things to be in his hand.
 ESV (See ch. 5:20) The Father loves the Son and (See Matt. 28:18) has given all things into his hand.
 Geneva1599 The Father loueth the Sonne, and hath giuen all things into his hande.
 GodsWord The Father loves his Son and has put everything in his power.
 HNV The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
 JPS
 Jubilee2000 The Father loves the Son and has given all things into his hand.
 LITV The Father loves the Son and has given all things into His hand.
 MKJV The Father loves the Son and has given all things into His hand.
 RNKJV The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
 RWebster The Father loveth the Son , and hath given all things into his hand .
 Rotherham The Father, loveth the Son, and, all things, hath given into his hand.
 UKJV The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
 WEB The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
 Webster The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
 YLT the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;
 Esperanto La Patro amas la Filon, kaj donis cxion en lian manon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505789
±³È¸  1376895
¼±±³  1336321
¿¹¼ö  1262708
¼³±³  1048440
¾Æ½Ã¾Æ  954079
¼¼°è  934030
¼±±³È¸  899958
»ç¶û  889111
¹Ù¿ï  882180


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø