¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ¶ó°í ÇÑ °ÍÀ» Áõ¾ðÇÒ ÀÚ´Â ³ÊÈñ´Ï¶ó |
KJV |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. |
NIV |
You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×ºÐ ¾Õ¿¡ »ç¸íÀ» ¶ì°í ¿Â »ç¶÷À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Âµ¥ ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» Á÷Á¢ µéÀº ÁõÀεéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×ºÐ ¾Õ¿¡ »ç¸íÀ» ¶ì°í ¿Â »ç¶÷À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Âµ¥ ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» Á÷Á¢ µéÀº ÁõÀεéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle is self my getuies dat ek ges? het: Ek is nie die Christus nie; maar dat ek voor Hom uitgestuur is. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
I ere selv mine Vidner p?, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham. |
GerElb1871 |
Ihr selbst gebet mir Zeugnis, da©¬ ich sagte: Ich bin nicht der Christus, sondern da©¬ ich vor ihm hergesandt bin. |
GerElb1905 |
Ihr selbst gebet mir Zeugnis, da©¬ ich sagte: Ich bin nicht der Christus, sondern da©¬ ich vor ihm hergesandt bin. |
GerLut1545 |
Ihr selbst seid meine Zeugen, da©¬ ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. |
GerSch |
Ihr selbst bezeuget mir, da©¬ ich gesagt habe: Nicht ich bin der Christus, sondern ich bin vor ihm hergesandt. |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô. |
ACV |
Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man. |
AKJV |
You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. |
ASV |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. |
BBE |
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ. |
DRC |
You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him. |
Darby |
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. |
ESV |
You yourselves bear me witness, that I said, (See ch. 1:20) I am not the Christ, but (Mal. 3:1; Mark 1:2; Luke 1:17; Acts 19:4) I have been sent before him. |
Geneva1599 |
Yee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him. |
GodsWord |
You are witnesses that I said, 'I'm not the Messiah, but I've been sent ahead of him.' |
HNV |
You yourselves testify that I said, ¡®I am not the Messiah,¡¯ but, ¡®I have been sent before him.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye yourselves are my witnesses that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. |
LITV |
You yourselves witness to me that I said, I am not the Christ, but that having been sent, I am going before that One. |
MKJV |
You yourselves bear witness to me that I said, I am not the Christ, but that I am sent before Him. |
RNKJV |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him. |
RWebster |
Ye yourselves bear me witness , that I said , I am not the Christ , but that I am sent before him . |
Rotherham |
Ye yourselves, unto me, bear witness, that, I, said?I, am not the Christ; but?I am sent before, That One. |
UKJV |
All of you yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. |
WEB |
You yourselves testify that I said, ¡®I am not the Christ,¡¯ but, ¡®I have been sent before him.¡¯ |
Webster |
Ye yourselves bear me testimony, that I said I am not the Christ, but that I am sent before him. |
YLT |
ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him; |
Esperanto |
Vi mem atestas pri mi, ke mi diris:Mi ne estas la Kristo, sed mi estas sendita antaux li. |
LXX(o) |
|