¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Á¤ÁË´Â À̰ÍÀÌ´Ï °ð ºûÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÀ¸µÇ »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±â ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϹǷΠºûº¸´Ù ¾îµÒÀ» ´õ »ç¶ûÇÑ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
NIV |
This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºûÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÁö¸¸ »ç¶÷µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ Çà½ÇÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ºûº¸´Ù ¾îµÒÀ» ´õ »ç¶ûÇß´Ù. À̰ÍÀÌ ¹ú½á ÁËÀÎÀ¸·Î ÆÇ°á¹Þ¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºûÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÁö¸¸ »ç¶÷µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ Çà½ÇÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ºûº¸´Ù ¾îµÒÀ» ´õ ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀÌ ¹ú½á ÁËÀÎÀ¸·Î ÆÇ°á¹Þ¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇØÁØ´Ù. |
Afr1953 |
En dit is die oordeel: dat die lig in die w?reld gekom het, en die mense het die duisternis liewer gehad as die lig; want hulle werke was boos. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede M©ªrket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde. |
GerElb1871 |
Dies aber ist das Gericht, da©¬ das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren b?se. |
GerElb1905 |
Dies aber ist das Gericht, da©¬ das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren b?se. |
GerLut1545 |
Das ist aber das Gericht, da©¬ das Licht in die Welt kommen ist, und die Menschen liebeten die Finsternis mehr denn das Licht; denn ihre Werke waren b?se. |
GerSch |
Darin besteht aber das Gericht, da©¬ das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren b?se. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é?, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil. |
AKJV |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
ASV |
And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. |
BBE |
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil. |
DRC |
And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil. |
Darby |
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil. |
ESV |
([ch. 9:39]) And this is the judgment: (See ch. 1:4, 5, 9) the light has come into the world, and ([Isa. 30:10; Jer. 5:31]) people loved the darkness rather than the light because (ch. 7:7) their deeds were evil. |
Geneva1599 |
And this is the condemnation, that that light came into the worlde, and men loued darknesse rather then that light, because their deedes were euill. |
GodsWord |
This is why people are condemned: The light came into the world. Yet, people loved the dark rather than the light because their actions were evil. |
HNV |
This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their workswere evil. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved darkness more than the light because their deeds were evil. |
LITV |
And this is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness more than the Light, for their works were evil. |
MKJV |
And this is the condemnation, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, because their deeds were evil. |
RNKJV |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
RWebster |
And this is the condemnation , that light is come into the world , and men have loved darkness rather than light , because their deeds were evil . |
Rotherham |
And, this, is the judgment: That, the light, hath come into the world,?and men loved, rather the darkness than the light, for, wicked, were their, works. |
UKJV |
And this is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
WEB |
This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their workswere evil. |
Webster |
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
YLT |
`And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil; |
Esperanto |
Kaj jen estas la jugxo:ke la lumo venis en la mondon, kaj la homoj amis la mallumon pli ol la lumon, cxar iliaj faroj estis malbonaj. |
LXX(o) |
|