¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼±»ýÀ¸·Î¼ ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä |
KJV |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? |
NIV |
"You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§³ ¼±»ýÀÌ¸é¼ ÀÌ·± °ÍµéÀ» ¸ð¸£´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§³ ¼±»ýÀÌ¸é¼ ÀÌ·± °ÍµéÀ» ¸ð¸£´À³Ä? |
Afr1953 |
Jesus antwoord en s? vir hom: Jy is die leraar van Israel en jy weet hierdie dinge nie? |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Jesus svarede og sagde til ham: "Er du Israels L©¡rer og forst?r ikke dette? |
GerElb1871 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und wei©¬t dieses nicht? |
GerElb1905 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und wei©¬t dieses nicht? |
GerLut1545 |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und wei©¬t das nicht? |
GerSch |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é?; |
ACV |
Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things? |
AKJV |
Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things? |
ASV |
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things? |
BBE |
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things? |
DRC |
Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things? |
Darby |
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things! |
ESV |
Jesus answered him, Are you the teacher of Israel ([ch. 9:30]) and yet you do not understand these things? |
Geneva1599 |
Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things? |
GodsWord |
Jesus told Nicodemus, "You're a well-known teacher of Israel. Can't you understand this? |
HNV |
Yeshua answered him, ¡°Are you the teacher of Israel, and don¡¯t understand these things? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this? |
LITV |
Jesus answered and said to him, You are the teacher of Israel, and you do not know these things? |
MKJV |
Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel and do not know these things? |
RNKJV |
Yahushua answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? |
RWebster |
Jesus answered and said to him , Art thou a teacher of Israel , and knowest not these things ? |
Rotherham |
Jesus answered, and said unto him?Art, thou, the teacher of Israel, and, these things, knowest not? |
UKJV |
Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things? |
WEB |
Jesus answered him, ¡°Are you the teacher of Israel, and don¡¯t understand these things? |
Webster |
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things? |
YLT |
Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel--and these things thou dost not know! |
Esperanto |
Jesuo respondis kaj diris al li:Vi estas la instruisto de Izrael, kaj cxu vi ne scias tion? |
LXX(o) |
|