Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿ì¸®´Â ¾Æ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í º» °ÍÀ» Áõ¾ðÇϳë¶ó ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
 KJV Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
 NIV I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸»Çϰí, ¿ì¸®ÀÇ ´«À¸·Î º» °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ´«À¸·Î º» °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir jou, ons spreek wat ons weet en ons getuig van wat ons gesien het, en julle neem ons getuienis nie aan nie.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬¯¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben, und unser Zeugnis nehmet ihr nicht an.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben, und unser Zeugnis nehmet ihr nicht an.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben, und ihr nehmet unser Zeugnis nicht an.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und wir bezeugen, was wir gesehen haben; und doch nehmt ihr unser Zeugnis nicht an.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥å¥ö¥å¥ò¥è¥å.
 ACV Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
 AKJV Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness.
 ASV Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
 BBE Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
 DRC Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
 Darby Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
 ESV Truly, truly, I say to you, (See ver. 32) we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but (See ver. 32) you do not receive our testimony.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto thee, wee speake that we know, and testifie that we haue seene: but yee receiue not our witnesse.
 GodsWord I can guarantee this truth: We know what we're talking about, and we confirm what we've seen. Yet, you don't accept our message.
 HNV Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don¡¯t receive our witness.
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto thee that we speak what we know and testify that which we have seen, and ye do not receive our witness.
 LITV Truly, truly, I say to you, That which we know, we speak; and that which we have seen, we testify. And you do not receive our testimony.
 MKJV Truly, truly, I say to you, We speak what we know and testify what we have seen. And you do not receive our witness.
 RNKJV Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
 RWebster Verily , verily , I say to thee , We speak what we know , and testify what we have seen ; and ye receive not our witness .
 Rotherham Verily, verily, I say unto thee: What we know, we speak, and, of what we have seen, we bear witness, and, our witness, ye receive not.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and all of you receive not our witness.
 WEB Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don¡¯t receive ourwitness.
 Webster Verily, verily, I say to thee, We speak what we know, and testify what we have seen; and ye receive not our testimony.
 YLT `Verily, verily, I say to thee--What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kion ni scias, tion ni parolas, kaj kion ni vidis, tion ni atestas; kaj vi homoj ne akceptas nian ateston.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø