¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¿©ÀÚ¿© ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ³ªÀÌ±î ³» ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. |
NIV |
"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied, "My time has not yet come." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ¾î¸Ó´Ï¸¦ º¸½Ã°í `¾î¸Ó´Ï, ¤¡) ±×°ÍÀÌ Àú¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù°í ±×·¯½Ê´Ï±î ? ¾ÆÁ÷ Á¦ ¶§°¡ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. (¤¡. `Àú³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ½À´Ï±î ?'¶ó°í ¹ø¿ªÇÒ ¼öµµ ÀÖÀ½) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¾î¸Ó´Ï¸¦ º¸½Ã°í "¾î¸Ó´Ï, ±×°ÍÀÌ Àú¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù°í ±×·¯½Ê´Ï±î? ¾ÆÁ÷ Á¦ ¶§°¡ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus s? vir haar: Vrou, wat het Ek met u te doen? My uur het nog nie gekom nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ø¬Ö¬ß¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Ø¬à) ? ¬¹¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý. |
Dan |
Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen." |
GerElb1871 |
Jesus spricht zu ihr: Was habe ich mit dir zu schaffen, Weib? Meine Stunde ist noch nicht gekommen. |
GerElb1905 |
Jesus spricht zu ihr: Was habe ich mit dir zu schaffen, Weib? Meine Stunde ist noch nicht gekommen. |
GerLut1545 |
Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht kommen. |
GerSch |
Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht gekommen! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥á¥é; ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Jesus says to her, What is with me and with thee, woman? My hour is not yet here. |
AKJV |
Jesus said to her, Woman, what have I to do with you? my hour is not yet come. |
ASV |
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. |
BBE |
Jesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come. |
DRC |
And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come. |
Darby |
Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come. |
ESV |
And Jesus said to her, (ch. 19:26) Woman, (See 2 Sam. 16:10) what does this have to do with me? (ch. 7:30; 8:20; 13:1) My hour has not yet come. |
Geneva1599 |
Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come. |
GodsWord |
Jesus said to her, "Why did you come to me? My time has not yet come." |
HNV |
Yeshua said to her, ¡°Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come. |
LITV |
Jesus said to her, What is that to Me and to you, woman? My hour has not yet come. |
MKJV |
Jesus said to her, Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come. |
RNKJV |
Yahushua saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. |
RWebster |
Jesus saith to her , Woman , what have I to do with thee ? my hour is not yet come . |
Rotherham |
And Jesus saith unto her?What part can I take with thee, O woman? Not yet, hath come, mine hour. |
UKJV |
Jesus says unto her, Woman, what have I to do with you? mine hour is not yet come. |
WEB |
Jesus said to her, ¡°Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.¡± |
Webster |
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come. |
YLT |
Jesus saith to her, `What--to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al sxi:Kio estas inter mi kaj vi, virino? mia horo ankoraux ne venis. |
LXX(o) |
|