Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£½ÃµÇ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ÀÎÀÚ À§¿¡ ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ô ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
 NIV He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
 °øµ¿¹ø¿ª `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ÇÏ´ÃÀÌ ¿­·Á ÀÖ´Â °Í°ú ¤¡) ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ Çϴðú »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé »çÀ̸¦ ¿À¸£³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. (¤¡. â28:12)
 ºÏÇѼº°æ "Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ÇÏ´ÃÀÌ ¿­·Á ÀÖ´Â °Í°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ Çϴðú ÀÎÀÚ »çÀ̸¦ ¿À¸£³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord en s? vir hom: Glo jy omdat Ek vir jou ges? het: Ek het jou onder die vyeboom gesien? Jy sal groter dinge sien as dit. [ (John 1:52) En Hy s? vir hom: Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, van nou af sal julle die hemel geopend sien en die engele van God opklim en neerdaal op die Seun van die mens. ]
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: (¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ) ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß.
 Dan Og han siger til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle fra nu af se Himmelen ?bnet og Guds Engle stige op og stige ned over Menneskes©ªnnen."
 GerElb1871 Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel ge?ffnet sehen und die Engel Gottes auf- und niedersteigen auf den Sohn des Menschen.
 GerElb1905 Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel ge?ffnet sehen und die Engel Gottes auf-und niedersteigen auf den Sohn des Menschen.
 GerLut1545 Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes hinauf - und herabfahren auf des Menschen Sohn.
 GerSch Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes auf und niedersteigen auf des Menschen Sohn!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô.
 ACV And he says to him, Truly, truly, I say to you, henceforth ye will see the heaven opened, and the agents of God ascending and descending upon the Son of man.
 AKJV And he said to him, Truly, truly, I say to you, Hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.
 ASV And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
 BBE And he said to him, Truly I say to you all, You will see heaven opening and God's angels going up and coming down on the Son of man.
 DRC And he saith to him: Amen, amen I say to you, you shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
 Darby And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.
 ESV And he said to him, Truly, truly, I say to you, you will see (Ezek. 1:1; Matt. 3:16; Luke 3:21) heaven opened, and ([Gen. 28:12]) the angels of God ascending and descending on (See Dan. 7:13) the Son of Man.
 Geneva1599 And he saide vnto him, Verely, verely I say vnto you, hereafter shall yee see heauen open, and the Angels of God ascending, and descending vpon that Sonne of man.
 GodsWord Jesus said to Nathanael, "I can guarantee this truth: You will see the sky open and God's angels going up and coming down to the Son of Man."
 HNV He said to him, ¡°Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending anddescending on the Son of Man.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see the heaven open and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.:
 LITV And He says to him, Truly, truly, I say to you, from now on you will see Heaven opened, and "the angels of God ascending and descending" on the Son of man. Gen. 28:12
 MKJV And He said to him, Truly, truly, I say to you, Hereafter you shall see Heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
 RNKJV And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of ???? ascending and descending upon the Son of man.
 RWebster And he saith to him , Verily , verily , I say to you , After this ye shall see heaven open , and the angels of God ascending and descending upon the Son of man .
 Rotherham And he saith unto him?Verily, verily, I say unto you: Ye shall see heaven?when set open, and, the messengers of God, ascending and descending unto the Son of Man.
 UKJV And he says unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter all of you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
 WEB He said to him, ¡°Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending anddescending on the Son of Man.¡±
 Webster And he saith to him, Verily, verily, I say to you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
 YLT and he saith to him, `Verily, verily, I say to you, henceforth ye shall see the heaven opened, and the messengers of God going up and coming down upon the Son of Man.'
 Esperanto Kaj li diris al li:Vere, vere, mi diras al vi, vi vidos la cxielon malfermita kaj la angxelojn de Dio suprenirantaj kaj malsuprenirantaj sur la Filon de homo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø