Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ±³¯ ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ¿À½ÉÀ» º¸°í À̸£µÇ º¸¶ó ¼¼»ó Á˸¦ Áö°í °¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀ̷δÙ
 KJV The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
 NIV The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
 °øµ¿¹ø¿ª [ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾î¸° ¾ç] ´ÙÀ½ ³¯ ¿äÇÑÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÀÚ±âÇÑÅ× ¿À½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ ¼¼»óÀÇ Á˸¦ ¾ø¾Ö½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀÌ Àú±â ¿À½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½ ³¯ ¿äÇÑÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÀÚ±âÇÑÅ× ¿À½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¼¼»óÀÇ Á˸¦ ¾ø¾Ö½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀÌ Àú±â ¿À½Å´Ù.
 Afr1953 Die volgende dag sien Johannes Jesus na hom toe kom, en hy s?: D??r is die Lam van God wat die sonde van die w?reld wegneem!
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ!
 Dan Den n©¡ste Dag ser han Jesus komme til sig, og han siger: "Se det Guds Lam, som b©¡rer Verdens Synd!
 GerElb1871 Des folgenden Tages sieht er Jesum zu sich kommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die S?nde der Welt wegnimmt.
 GerElb1905 Des folgenden Tages sieht er Jesum zu sich kommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die S?nde der Welt wegnimmt.
 GerLut1545 Des andern Tages siehet Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt S?nde tr?gt!
 GerSch Am folgenden Tage sieht Johannes Jesus auf sich zukommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die S?nde der Welt hinwegnimmt!
 UMGreek ¥Ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV On the morrow John sees Jesus coming to him, and he says, Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
 AKJV The next day John sees Jesus coming to him, and said, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
 ASV On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that (1) taketh away the sin of the world! (1) Or beareth the sin )
 BBE The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
 DRC The next day, John saw Jesus coming to him, and he saith: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world.
 Darby On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
 ESV Behold, the Lamb of GodThe next day he saw Jesus coming toward him, and said, Behold, (ver. 36; Ex. 12:3; Isa. 53:7; Acts 8:32; 1 Pet. 1:19; [Gen. 22:8; Rev. 5:6]) the Lamb of God, who (1 John 3:5; [Heb. 10:4, 11]) takes away the sin ([ch. 3:16, 17; 4:42; 12:47; 1 John 2:2; 4:14]) of the world!
 Geneva1599 The next day Iohn, seeth Iesus comming vnto him, and saith, Beholde that Lambe of God, which taketh away the sinne of the world.
 GodsWord John saw Jesus coming toward him the next day and said, "Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
 HNV The next day, he saw Yeshua coming to him, and said, ¡°Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
 JPS
 Jubilee2000 The next day John saw Jesus coming unto him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
 LITV On the morrow, John sees Jesus coming toward him and said, Behold! The Lamb of God, taking away the sin of the world!
 MKJV The next day John sees Jesus coming to him and says, Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world!
 RNKJV The next day John seeth Yahushua coming unto him, and saith, Behold the Lamb of ????, which taketh away the sin of the world.
 RWebster The next day John seeth Jesus coming to him , and saith , Behold the Lamb of God , who taketh away the sin of the world . {taketh away: or, beareth}
 Rotherham On the morrow, he beholdeth Jesus, coming unto him, and saith?See! the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.
 UKJV The next day John sees Jesus coming unto him, and says, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
 WEB The next day, he saw Jesus coming to him, and said, ¡°Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
 Webster The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.
 YLT on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, `Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world;
 Esperanto La sekvantan tagon li vidis Jesuon venanta al li, kaj diris:Jen la SXafido de Dio, kiu forportas la pekon de la mondo!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø