Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÌ ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿© ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ³»°¡ Àü¿¡ ¸»Çϱ⸦ ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â À̰¡ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼± °ÍÀº ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú °è½ÉÀ̶ó ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®Å´À̶ó Çϴ϶ó
 KJV John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
 NIV John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀº ±×ºÐÀ» Áõ¾ðÇÏ¿© ¿ÜÄ¡±â¸¦ `±×ºÐÀº ³» µÚ¿¡ ¿À½ÃÁö¸¸ »ç½ÇÀº ³»°¡ ³ª±â ÀüºÎÅÍ °è¼Ì±â ¶§¹®¿¡, ³ªº¸´Ù ¾Õ¼­½Å ºÐÀ̶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î À̺ÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀº ±×ºÐÀ» Áõ¾ðÇÏ¿© ¿þÄ¡±â¸¦ "±× ºÐÀº ³»µÚ¿¡ ¿À½ÃÁö¸¸ »ç½ÇÀº ³»°¡ ³ª±âÀüºÎÅÍ °è¼Ì±â ´ë¹®¿¡ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼­½Å ºÐÀ̶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î À̺ÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Johannes getuig van Hom en roep en s?: Dit was Hy van wie ek ges? het: Hy wat n? my kom, het voor my geword, want Hy was eerder as ek.
 BulVeren ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¦¬ä¬à ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Johannes vidner om ham og r?ber og siger: "Ham var det, om hvem jeg sagde: Den, som kommer efter mig, er kommen foran mig; thi han var f©ªr mig."
 GerElb1871 (Johannes zeugt von ihm und rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende ist mir vor, (W. vor geworden; so auch v 30) denn er war vor mir) (O. eher als ich)
 GerElb1905 (Johannes zeugt von ihm und rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende ist mir vor, (W. vor geworden; so auch V. 30) denn er war vor mir)
 GerLut1545 Johannes zeuget von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
 GerSch Johannes zeugte von ihm, rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir kommt, ist vor mir gewesen, denn er war eher als ich.
 UMGreek ¥Ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV John testified about him, and cried out, saying, This was he of whom I said, He who comes after me came to be before me, because he was before me.
 AKJV John bore witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me: for he was before me.
 ASV John beareth witness of him, and crieth, saying, (1) This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was (2) before me. (1) Some ancient authorities read ( this was he that said ) 2) Gr first in regard of me )
 BBE John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.
 DRC John beareth witness of him, and crieth out, saying: This was he of whom I spoke: He that shall come after me, is preferred before me: because he was before me.
 Darby (John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he of whom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was before me;)
 ESV ( (See ver. 7) John bore witness about him, and cried out, This was he of whom I said, (ver. 27, 30; See Matt. 3:11) He who comes after me ranks before me, because he was before me.)
 Geneva1599 Iohn bare witnesse of him, and cryed, saying, This was he of whom I said, He that commeth after me, was before me: for he was better then I.
 GodsWord (John declared the truth about him when he said loudly, "This is the person about whom I said, 'The one who comes after me was before me because he existed before I did.'")
 HNV Yochanan testified about him. He cried out, saying, ¡°This was he of whom I said, ¡®He who comes after me has surpassed me, for hewas before me.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 John bore witness of him and cried, saying, This is he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me, for he was before me.
 LITV John witnesses concerning Him, and has cried out, saying, This One was He of whom I said, He coming after me has been before me, for He was preceding me.
 MKJV John bore witness of Him and cried out, saying, This was He of whom I spoke: He who comes after me has been before me, for He was preceding me.
 RNKJV John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
 RWebster John bore witness concerning him , and cried , saying , This was he of whom I spoke , He that cometh after me is preferred before me : for he was before me .
 Rotherham (John beareth witness concerning him, and hath cried aloud, saying?the same, was he that said?He who, after me, was coming, before me, hath advanced; because, my Chief, was he.)
 UKJV John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me: for he was before me.
 WEB John testified about him. He cried out, saying, ¡°This was he of whom I said, ¡®He who comes after me has surpassed me, for he wasbefore me.¡¯¡±
 Webster John testified concerning him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that cometh after me, is preferred before me; for he was before me.
 YLT John doth testify concerning him, and hath cried, saying, `This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;'
 Esperanto Johano atestis pri li, kaj kriis, dirante:CXi tiu estas li, pri kiu mi diris:Kiu venas post mi, tiu estas metita super mi, cxar li ekzistis pli frue ol mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø