Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ÀÌ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Â ÀÚ¶ó
 KJV He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
 NIV He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´Ù¸¸ ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿ÔÀ» µû¸§ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·Á ¿ÔÀ» µû¸§ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy was nie die lig nie, maar hy moes van die lig getuig.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ;
 Dan Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
 GerElb1871 Er war nicht das Licht, sondern auf da©¬ er zeugte von dem Lichte.
 GerElb1905 Er war nicht das Licht, sondern auf da©¬ er zeugte von dem Lichte.
 GerLut1545 Er war nicht das Licht, sondern da©¬ er zeugete von dem Licht.
 GerSch Nicht er war das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?.
 ACV That man was not the light, but that he might testify about the light.
 AKJV He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
 ASV He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
 BBE He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
 DRC He was not the light, but was to give testimony of the light.
 Darby *He* was not the light, but that he might witness concerning the light.
 ESV (ver. 20) He was not the light, but came to bear witness about the light.
 Geneva1599 He was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
 GodsWord John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
 HNV He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
 JPS
 Jubilee2000 He was not the Light, but [was sent] to bear witness of the Light.
 LITV He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
 MKJV He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
 RNKJV He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
 RWebster He was not that Light , but was sent to bear witness of that Light .
 Rotherham He, was not the light,?but, that he might bear witness concerning the light,
 UKJV He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
 WEB He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
 Webster He was not that Light, but [was sent] to bear testimony of that Light.
 YLT that one was not the Light, but--that he might testify about the Light.
 Esperanto Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø