¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿ÔÀ¸´Ï °ð ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
NIV |
He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Ô´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â Áõ¾ðÀ» µè°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ¿Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Ô´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â Áõ¾ðÀ» µè°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ¿Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy het tot 'n getuienis gekom om van die lig te getuig, sodat almal deur hom sou glo. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Denne kom til et Vidnesbyrd, for at han skulde vidne om Lyset, for at alle skulde tro ved ham. |
GerElb1871 |
Dieser kam zum Zeugnis, auf da©¬ er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten. |
GerElb1905 |
Dieser kam zum Zeugnis, auf da©¬ er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten. |
GerLut1545 |
Derselbige kam zum Zeugnis, da©¬ er von dem Licht zeugete, auf da©¬ sie alle durch ihn glaubeten. |
GerSch |
Dieser kam zum Zeugnis, um zu zeugen von dem Licht, damit alle durch ihn glaubten. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
This man came for testimony so that he might testify about the light, so that all might believe through him. |
AKJV |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
ASV |
The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. |
BBE |
He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him. |
DRC |
This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him. |
Darby |
He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him. |
ESV |
He came as a (ch. 3:26; 5:33) witness, to bear witness about the light, (Acts 19:4) that all might believe through him. |
Geneva1599 |
This same came for a witnesse, to beare witnesse of that light, that all men through him might beleeue. |
GodsWord |
John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message. |
HNV |
The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe. |
LITV |
He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him. |
MKJV |
This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him. |
RNKJV |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
RWebster |
The same came for a witness , to bear witness of the Light , that all men through him might believe . |
Rotherham |
The same, came, for a witness, That he might bear witness, concerning the light, that, all, might believe, through him. |
UKJV |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
WEB |
The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. |
Webster |
The same came for a witness, to bear testimony of the Light, that all [men] through him might believe. |
YLT |
this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him; |
Esperanto |
Tiu venis kiel atestanto, por atesti pri la lumo, por ke cxiuj per li kredu. |
LXX(o) |
|