Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿ÔÀ¸´Ï °ð ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
 NIV He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Ô´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â Áõ¾ðÀ» µè°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ¿Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Ô´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â Áõ¾ðÀ» µè°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ¿Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy het tot 'n getuienis gekom om van die lig te getuig, sodat almal deur hom sou glo.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Denne kom til et Vidnesbyrd, for at han skulde vidne om Lyset, for at alle skulde tro ved ham.
 GerElb1871 Dieser kam zum Zeugnis, auf da©¬ er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten.
 GerElb1905 Dieser kam zum Zeugnis, auf da©¬ er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten.
 GerLut1545 Derselbige kam zum Zeugnis, da©¬ er von dem Licht zeugete, auf da©¬ sie alle durch ihn glaubeten.
 GerSch Dieser kam zum Zeugnis, um zu zeugen von dem Licht, damit alle durch ihn glaubten.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV This man came for testimony so that he might testify about the light, so that all might believe through him.
 AKJV The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
 ASV The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
 BBE He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.
 DRC This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him.
 Darby He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.
 ESV He came as a (ch. 3:26; 5:33) witness, to bear witness about the light, (Acts 19:4) that all might believe through him.
 Geneva1599 This same came for a witnesse, to beare witnesse of that light, that all men through him might beleeue.
 GodsWord John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
 HNV The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
 JPS
 Jubilee2000 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.
 LITV He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.
 MKJV This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him.
 RNKJV The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
 RWebster The same came for a witness , to bear witness of the Light , that all men through him might believe .
 Rotherham The same, came, for a witness, That he might bear witness, concerning the light, that, all, might believe, through him.
 UKJV The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
 WEB The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
 Webster The same came for a witness, to bear testimony of the Light, that all [men] through him might believe.
 YLT this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
 Esperanto Tiu venis kiel atestanto, por atesti pri la lumo, por ke cxiuj per li kredu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø