Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºûÀÌ ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡µÇ ¾îµÒÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó
 KJV And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
 NIV The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ºûÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼­ ºñÄ¡°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îµÒÀÌ ºûÀ» ÀÌ°Ü º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ºûÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼­ ºñÄ¡°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îµÒÀÌ ºûÀ» À̰ܺ» ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬ã¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Og Lyset skinner i M©ªrket, og M©ªrket begreb det ikke.
 GerElb1871 Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfa©¬t.
 GerElb1905 Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfa©¬t.
 GerLut1545 Und das Licht scheinet in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen.
 GerSch Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht begriffen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥õ¥å¥ã¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
 AKJV And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not.
 ASV And the light shineth in the darkness; and the darkness (1) apprehended it not. (1) Or overcame ; See Joh 12:35 (Gr))
 BBE And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark.
 DRC And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
 Darby And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not.
 ESV ([ch. 3:19]) The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
 Geneva1599 And that light shineth in the darkenesse, and the darkenesse comprehended it not.
 GodsWord The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
 HNV The light shines in the darkness, and the darkness hasn¡¯t overcome (The word translated ¡°overcome¡± (katelaben) can also betranslated ¡°comprehended.¡± It refers to getting a grip on an enemy to defeat him.) it.
 JPS
 Jubilee2000 And the light shines in the darkness, and the darkness apprehended it not.
 LITV and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
 MKJV And the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
 RNKJV And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
 RWebster And the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not . {comprehended: or, did not admit, or, receive}
 Rotherham And, the light, in the darkness, shineth; and, the darkness, thereof, laid not hold.
 UKJV And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not.
 WEB The light shines in the darkness, and the darkness hasn¡¯t overcome (The word translated ¡°overcome¡± (katelaben) can also betranslated ¡°comprehended.¡± It refers to getting a grip on an enemy to defeat him.) it.
 Webster And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
 YLT and the light in the darkness did shine, and the darkness did not perceive it.
 Esperanto Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo gxin ne venkis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø