¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºûÀÌ ¾îµÒ¿¡ ºñÄ¡µÇ ¾îµÒÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. |
NIV |
The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ºûÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îµÒÀÌ ºûÀ» ÀÌ°Ü º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ºûÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îµÒÀÌ ºûÀ» À̰ܺ» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬ã¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og Lyset skinner i M©ªrket, og M©ªrket begreb det ikke. |
GerElb1871 |
Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfa©¬t. |
GerElb1905 |
Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfa©¬t. |
GerLut1545 |
Und das Licht scheinet in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen. |
GerSch |
Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht begriffen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥õ¥å¥ã¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. |
AKJV |
And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not. |
ASV |
And the light shineth in the darkness; and the darkness (1) apprehended it not. (1) Or overcame ; See Joh 12:35 (Gr)) |
BBE |
And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark. |
DRC |
And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. |
Darby |
And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not. |
ESV |
([ch. 3:19]) The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. |
Geneva1599 |
And that light shineth in the darkenesse, and the darkenesse comprehended it not. |
GodsWord |
The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it. |
HNV |
The light shines in the darkness, and the darkness hasn¡¯t overcome (The word translated ¡°overcome¡± (katelaben) can also betranslated ¡°comprehended.¡± It refers to getting a grip on an enemy to defeat him.) it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the light shines in the darkness, and the darkness apprehended it not. |
LITV |
and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it. |
MKJV |
And the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it. |
RNKJV |
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. |
RWebster |
And the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not . {comprehended: or, did not admit, or, receive} |
Rotherham |
And, the light, in the darkness, shineth; and, the darkness, thereof, laid not hold. |
UKJV |
And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not. |
WEB |
The light shines in the darkness, and the darkness hasn¡¯t overcome (The word translated ¡°overcome¡± (katelaben) can also betranslated ¡°comprehended.¡± It refers to getting a grip on an enemy to defeat him.) it. |
Webster |
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. |
YLT |
and the light in the darkness did shine, and the darkness did not perceive it. |
Esperanto |
Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo gxin ne venkis. |
LXX(o) |
|