Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸¹°ÀÌ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÀº ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ÁöÀº °ÍÀÌ Çϳªµµ ±×°¡ ¾øÀÌ´Â µÈ °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
 NIV Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ¸ðµç °ÍÀº ¸»¾¸À» ÅëÇÏ¿© »ý°Ü³µ°í ÀÌ ¸»¾¸ ¾øÀÌ »ý°Ü³­ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù. »ý°Ü³­ ¸ðµç °ÍÀÌ (¤¡. 3Àý°ú 4ÀýÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹ø¿ªÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. `¸ðµç °ÍÀº ¸»¾¸À¸·Î »ý°Ü³µ°í »ý°Ü³­ °Í Áß¿¡ ±×ºÐ ¾øÀÌ »ý±ä °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù. ±×ºÐ ¾È¿¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ°í ±× »ý¸íÀº »ç¶÷µéÀÇ ºûÀÌ´Ù.')
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç °ÍÀº ¸»¾¸À» ÅëÇÏ¿© »ý°Ü³µ°í ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ¾øÀÌ »ý°Ü³­ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù. »ý°Ü³­ ¸ðµç °ÍÀÌ
 Afr1953 Alle dinge het deur Hom ontstaan, en sonder Hom het nie een ding ontstaan wat ontstaan het nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à.
 Dan Alle Ting ere blevne til ved det, og uden det blev end ikke een Ting til af det, som er.
 GerElb1871 Alles ward durch dasselbe, (O. ihn) und ohne dasselbe (O. ihn) ward auch nicht eines, das geworden ist.
 GerElb1905 Alles ward durch dasselbe, (O. ihn) und ohne dasselbe (O. ihn) ward auch nicht eines, das geworden ist.
 GerLut1545 Alle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
 GerSch Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í.
 ACV All things came to be through him, and apart from him not even one thing came to be that has come to be.
 AKJV All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
 ASV All things were made through him; and without him (1) was not anything made that hath been made. (1) Or was not anything made. That which hath been made was life in him; and the life etc )
 BBE All things came into existence through him, and without him nothing was.
 DRC All things were made by him: and without him was made nothing that was made.
 Darby All things received being through him, and without him not one thing received being which has received being.
 ESV (ver. 10; Ps. 33:6; 1 Cor. 8:6; Col. 1:16; Heb. 1:2) All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
 Geneva1599 All things were made by it, and without it was made nothing that was made.
 GodsWord Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.
 HNV All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.
 JPS
 Jubilee2000 All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.
 LITV All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
 MKJV All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
 RNKJV All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
 RWebster All things were made by him ; and without him was not any thing made that was made .
 Rotherham All things, through him, came into existence, and, without him, came into existence, not even one thing: that which hath come into existence,
 UKJV All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
 WEB All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.
 Webster All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
 YLT all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.
 Esperanto CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø