Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ [±×¿¡°Ô °æ¹èÇϰí] Å« ±â»ÝÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ°¡
 KJV And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 NIV Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾þµå·Á ¿¹¼ö²² °æ¹èÇÏ°í ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ °¡
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¾þµå·Á ¿¹¼ö²² ÀýÇÏ°í ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡
 Afr1953 En hulle het Hom aanbid en na Jerusalem teruggegaan met groot blydskap.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä;
 Dan Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Gl©¡de.
 GerElb1871 Und sie huldigten ihm und kehrten nach Jerusalem zur?ck mit gro©¬er Freude;
 GerElb1905 Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zur?ck mit gro©¬er Freude;
 GerLut1545 Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit gro©¬er Freude.
 GerSch Und sie fielen vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zur?ck mit gro©¬er Freude
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?,
 ACV And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
 AKJV And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 ASV And they (1) worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: (1) Some ancient authorities omit worshiped him, and ; See marginal note on Lu 4:7)
 BBE And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
 DRC And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
 Darby And *they*, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
 ESV And they (Matt. 28:9) worshiped him and ([See ver. 50 above]) returned to Jerusalem (See John 16:22) with great joy,
 Geneva1599 And they worshipped him, and returned to Hierusalem with great ioy,
 GodsWord The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
 HNV They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
 JPS
 Jubilee2000 And they worshipped him and returned to Jerusalem with great joy
 LITV And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy,
 MKJV And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
 RNKJV And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 RWebster And they worshipped him , and returned to Jerusalem with great joy :
 Rotherham And, they, having bowed down unto him returned unto Jerusalem, with great joy;
 UKJV And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 WEB They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
 Webster And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy:
 YLT and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
 Esperanto Kaj adorklinigxinte al li, ili revenis al Jerusalem kun granda gxojo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø