¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ´Â À§·ÎºÎÅÍ ´É·ÂÀ¸·Î ÀÔÇôÁú ¶§±îÁö ÀÌ ¼º¿¡ ¸Ó¹°¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. |
NIV |
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³» ÁÖ°Ú´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â À§¿¡¼ ¿À´Â ´É·ÂÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»ÁÖ°Ú´Ù.±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â¿ì¿¡¼ ¿À´Â ´É·ÂÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En kyk, Ek stuur die belofte van my Vader op julle. Maar julle moet in die stad Jerusalem bly totdat julle toegerus is met krag uit die hoogte. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬®¬Ú; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ (¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ), ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö. |
Dan |
Og se, jeg sender min Faders Forj©¡ttelse over eder; men I skulle blive i Staden, indtil I blive if©ªrte Kraft fra det h©ªje." |
GerElb1871 |
und siehe, ich sende die Verhei©¬ung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit (O. angezogen habt) Kraft aus der H?he. |
GerElb1905 |
und siehe, ich sende die Verhei©¬ung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit (O. angezogen habt) Kraft aus der H?he. |
GerLut1545 |
Und siehe, ich will auf euch senden die Verhei©¬ung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis da©¬ ihr angetan werdet mit Kraft aus der H?he. |
GerSch |
Und siehe, ich sende auf euch die Verhei©¬ung meines Vaters; ihr aber bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit Kraft aus der H?he. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô?. |
ACV |
And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high. |
AKJV |
And, behold, I send the promise of my Father on you: but tarry you in the city of Jerusalem, until you be endued with power from on high. |
ASV |
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high. |
BBE |
And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you. |
DRC |
And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high. |
Darby |
And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high. |
ESV |
And behold, I am sending (John 14:26; Acts 1:4; [Acts 2:33; Eph. 1:13]; See Acts 2:16, 17) the promise of my Father upon you. But stay in the city until you (Job 29:14; Ps. 132:9) are clothed with (Acts 1:8) power (ch. 1:78; Isa. 32:15) from on high. |
Geneva1599 |
And beholde, I doe sende the promise of my Father vpon you: but tary ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be endued with power from an hie. |
GodsWord |
"I'm sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven." |
HNV |
Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from onhigh.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, I shall send the promise of my Father upon you, but tarry ye in the city of Jerusalem until ye are endued with power from on high. |
LITV |
And, behold, I send forth the promise of My Father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high. |
MKJV |
And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high. |
RNKJV |
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. |
RWebster |
And , behold , I send the promise of my Father upon you : but tarry ye in the city of Jerusalem , until ye are endued with power from on high . |
Rotherham |
And lo! I, am sending forth the promise of my Father upon you; but tarry, ye, in the city, until ye be clothed, from on high, with power. |
UKJV |
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry all of you in the city of Jerusalem, until all of you be imbued with power from on high. |
WEB |
Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with powerfrom on high.¡± |
Webster |
And behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye are endued with power from on high. |
YLT |
`And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye--abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.' |
Esperanto |
Kaj jen mi elsendos sur vin la promeson de mia Patro; sed restu en la urbo, gxis vi vestigxos per potenco de supre. |
LXX(o) |
|