Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¼Õ°ú ¹ßÀ» º¸°í ³ªÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ¶Ç ³ª¸¦ ¸¸Á® º¸¶ó ¿µÀº »ì°ú »À°¡ ¾øÀ¸µÇ ³ÊÈñ º¸´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
 NIV Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¼Õ°ú ¹ßÀ» º¸¾Æ¶ó. Ʋ¸²¾øÀÌ ³ª´Ù ! ÀÚ, ¸¸Á® º¸¾Æ¶ó. À¯·ÉÀº »À¿Í »ìÀÌ ¾øÁö¸¸ º¸´Ù½ÃÇÇ ³ª¿¡°Ô´Â ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¼Õ°ú ¹ßÀ» º¸¶ó. Ʋ¸²¾øÀÌ ³ª´Ù. ÀÚ, ¸¸Á®º¸¶ó. À¯·ÉÀº »À¿Í »ìÀÌ ¾øÁö¸¸ º¸´Ù½ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô´Â ±×°ÍÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä."
 Afr1953 Kyk na my hande en my voete, want dit is Ek self. Voel aan My en kyk; want 'n gees het nie vlees en bene soos julle sien dat Ek het nie.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ? ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä; ¬á¬à¬á¬Ú¬á¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ.
 Dan Ser mine H©¡nder og mine F©ªdder, at det er mig selv; f©ªler p? mig og ser; thi en ?nd har ikke K©ªd og Ben, som I se, at jeg har."
 GerElb1871 Sehet meine H?nde und meine F?©¬e, da©¬ ich es selbst bin; betastet mich und sehet, denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, da©¬ ich habe.
 GerElb1905 Sehet meine H?nde und meine F?©¬e, da©¬ ich es selbst bin; betastet mich und sehet, denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, da©¬ ich habe.
 GerLut1545 Sehet meine H?nde und meine F?©¬e, ich bin's selber; f?hlet mich und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, da©¬ ich habe.
 GerSch Sehet an meinen H?nden und F?©¬en, da©¬ ich es bin! R?hret mich an und sehet, denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, da©¬ ich habe.
 UMGreek ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥å¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥å ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
 AKJV Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones, as you see me have.
 ASV See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
 BBE See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.
 DRC See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
 Darby behold my hands and my feet, that it is *I* myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
 ESV See my hands and my feet, that it is I myself. (1 John 1:1; [John 20:27]) Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.
 Geneva1599 Beholde mine handes and my feete: for it is I my selfe: handle me, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me haue.
 GodsWord Look at my hands and feet, and see that it's really me. Touch me, and see for yourselves. Ghosts don't have flesh and bones, but you can see that I do."
 HNV See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn¡¯t have flesh and bones, as you see that Ihave.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Behold my hands and my feet, that it is I myself; handle me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as ye see me have.
 LITV See My hands and My feet, that I am He? Feel Me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as you see Me having.
 MKJV Behold My hands and My feet, that I am He! Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see Me have.
 RNKJV Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
 RWebster Behold my hands and my feet , that it is I myself : handle me , and see ; for a spirit hath not flesh and bones , as ye see me have .
 Rotherham See my hands, and my feet,?that it is, I, myself: Handle me, and see! because, a spirit, hath not, flesh and bones, as ye perceive, I, have.
 UKJV Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit (pneuma) has not flesh and bones, as all of you see me have.
 WEB See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn¡¯t have flesh and bones, as you see that Ihave.¡±
 Webster Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
 YLT see my hands and my feet, that I am he; handle me and see, because a spirit hath not flesh and bones, as ye see me having.'
 Esperanto Vidu miajn manojn kaj miajn piedojn, ke gxi estas mi mem; palpu min kaj vidu; cxar spirito ne havas karnon kaj ostojn, kiel vi vidas min havanta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø