¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ÀǽÉÀÌ ÀϾ´À³Ä |
KJV |
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? |
NIV |
He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô `¿Ö ±×·¸°Ô ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí ÀǽÉÀ» ǰ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô "¿Ö ±×·¸°Ô ¾ÈÀýºÎÀý ¸øÇϰí ÀǽÉÀ» ǰ´À³Ä. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Waarom is julle ontsteld en waarom kom daar twyfel in julle hart op? |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú? |
Dan |
Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I forf©¡rdede? og hvorfor opstiger der Tvivl i eders Hjerter? |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr best?rzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen? |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr best?rzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen? |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz? |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum steigen Zweifel auf in euren Herzen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é; |
ACV |
And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts? |
AKJV |
And he said to them, Why are you troubled? and why do thoughts arise in your hearts? |
ASV |
And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart? |
BBE |
And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt? |
DRC |
And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts? |
Darby |
And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts? |
ESV |
And he said to them, Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts? |
Geneva1599 |
Then he saide vnto them, Why are ye troubled? and wherefore doe doutes arise in your hearts? |
GodsWord |
He asked them, "Why are you afraid? Why do you have doubts? |
HNV |
He said to them, ¡°Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? |
LITV |
And He said to them, Why are you troubled? And why do reasonings come up in your hearts. |
MKJV |
And He said to them, Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts? |
RNKJV |
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? |
RWebster |
And he said to them , Why are ye troubled ? and why do thoughts arise in your hearts ? |
Rotherham |
And he said unto them?Why are ye troubled? and for what cause do reasonings arise in your hearts? |
UKJV |
And he said unto them, Why are all of you troubled? and why do thoughts arise in your hearts? |
WEB |
He said to them, ¡°Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts? |
Webster |
And he said to them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? |
YLT |
And he said to them, `Why are ye troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts? |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kial vi maltrankviligxas? kaj kial diskutoj levigxas en viaj koroj? |
LXX(o) |
|