Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³î¶ó°í ¹«¼­¿öÇÏ¿© ±× º¸´Â °ÍÀ» ¿µÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
 NIV They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³Ê¹«³ª ³î¶ø°í ¹«¼­¿ö¼­ À¯·ÉÀ» º¸´Â ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³Ê¹«³ª ³î¶ø°í ¹«¼­¿ö¼­ À¯·ÉÀ» º¸´ÂÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe het hulle verskrik en baie bang geword en gemeen dat hulle 'n gees sien.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç.
 Dan Da forskr©¡kkedes de og betoges af Frygt og mente, at de s? en ?nd.
 GerElb1871 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erf?llt und meinten, sie s?hen einen Geist.
 GerElb1905 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erf?llt und meinten, sie s?hen einen Geist.
 GerLut1545 Sie erschraken aber und f?rchteten sich, meineten, sie s?hen einen Geist.
 GerSch Aber best?rzt und voll Furcht meinten sie, einen Geist zu sehen.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ï¥â¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á.
 ACV But having seen startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
 AKJV But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
 ASV But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
 BBE But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.
 DRC But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
 Darby But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
 ESV But they were (ch. 21:9) startled and (ver. 5) frightened and ([Matt. 14:26; Mark 6:49]) thought they saw a spirit.
 Geneva1599 But they were abashed and afraide, supposing that they had seene a spirit.
 GodsWord They were terrified, and thought they were seeing a ghost.
 HNV But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
 JPS
 Jubilee2000 But they were terrified and frightened, and supposed that they were seeing a spirit.
 LITV But being terrified and filled with fear, they thought they saw a spirit.
 MKJV But they were terrified and filled with fear, for they thought they saw a spirit.
 RNKJV But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
 RWebster But they were terrified and trembled , and supposed that they had seen a spirit .
 Rotherham But, being agitated and becoming, afraid, they began to imagine, that, upon a spirit, they were looking.
 UKJV But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. (pneuma)
 WEB But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
 Webster But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
 YLT and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.
 Esperanto Sed terurite kaj timigite, ili supozis, ke ili vidas spiriton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø