¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ Áß¿¡ µÎ¾î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ °ú¿¬ ¿©ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÑ ¹Ù¿Í °°À½À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¿¹¼ö´Â º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϰŴà |
KJV |
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. |
NIV |
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ì¸® µ¿·á ¸î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸¾ÒÀ¸³ª °ú¿¬ ±× ¿©ÀÚµéÀÇ ¸»´ë·Î¿´°í ±×ºÐÀº º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿ì¸® µ¿·á ¸î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸¾Ò´õ´Ï °ú¿¬ ±× ³àÀÚµéÀÇ ¸» ±×´ë·Î¿©¼ ±×ºÐÀº º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En sommige van die wat saam met ons was, het na die graf gegaan en dit net so gevind soos die vroue ook ges? het; maar Hom het hulle nie gesien nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det s?ledes, som Kvinderne havde sagt; men ham s? de ikke." |
GerElb1871 |
Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht. |
GerElb1905 |
Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht. |
GerLut1545 |
Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn fanden sie nicht. |
GerSch |
Und etliche der Unsrigen gingen hin zum Grabe und fanden es so, wie die Frauen gesagt hatten, ihn selbst aber haben sie nicht gesehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í. |
ACV |
And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him. |
AKJV |
And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not. |
ASV |
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. |
BBE |
And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see. |
DRC |
And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not. |
Darby |
And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not. |
ESV |
(ver. 12; John 20:3) Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see. |
Geneva1599 |
Therefore certaine of them which were with vs, went to the sepulchre, and found it euen so as the women had sayd, but him they saw not. |
GodsWord |
Some of our men went to the tomb and found it empty, as the women had said, but they didn't see him." |
HNV |
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn¡¯t see him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And certain of those who were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said; but they did not see him. |
LITV |
And some of those with us went to the tomb, and found it so , even as the women also said; but they did not see Him. |
MKJV |
And some of those with us went to the tomb and found it even as the women had said. But they did not see Him. |
RNKJV |
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. |
RWebster |
And certain of them who were with us went to the sepulchre , and found it even so as the women had said : but him they saw not . |
Rotherham |
And certain of them who were with us departed unto the tomb,?and found so, according as, the women, had said; but, him, they saw not. |
UKJV |
And certain of them which were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. |
WEB |
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn¡¯t see him.¡± |
Webster |
And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not. |
YLT |
and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.' |
Esperanto |
Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis. |
LXX(o) |
|