|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½Ãü´Â º¸Áö ¸øÇÏ°í ¿Í¼ ±×°¡ »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù Çϴ õ»çµéÀÇ ³ªÅ¸³²À» º¸¾Ò´Ù ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. |
NIV |
but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÇ ½Ãü°¡ ¾ø¾îÁ³´õ¶ø´Ï´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó õ»çµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ±×ºÐÀº »ì¾Æ °è½Ã´Ù°í ÀÏ·¯ ÁÖ´õ¶ó´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÇ ½Ãü°¡ ¾ø¾îÁ³´õ¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× »Ó ¾Æ´Ï¶ó õ»çµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ±×ºÐÀº »ì¾Æ°è½Å´Ù°í ÀÏ·¯ÁÖ´õ¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en toe hulle sy liggaam nie kry nie, het hulle gekom en ges? dat hulle ook 'n gesig gesien het van engele wat s? dat Hy lewe. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬å, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó. |
Dan |
og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde ogs? set et Syn af Engle, der sagde, at han lever. |
GerElb1871 |
und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, da©¬ sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen h?tten, welche sagen, da©¬ er lebe. |
GerElb1905 |
und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, da©¬ sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen h?tten, welche sagen, da©¬ er lebe. |
GerLut1545 |
haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe. |
GerSch |
fanden seinen Leib nicht, kamen und sagten, sie h?tten sogar eine Erscheinung von Engeln gesehen, welche sagten, er lebe. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥æ¥ç. |
ACV |
And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of heavenly agents who say he is alive. |
AKJV |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. |
ASV |
and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. |
BBE |
And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living. |
DRC |
And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive. |
Darby |
and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living. |
ESV |
and (ver. 3) when they did not find his body, they came back saying that (ver. 4, 5, 9) they had even seen a vision of angels, who said that he was alive. |
Geneva1599 |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which sayd, that he was aliue. |
GodsWord |
and didn't find his body. They told us that they had seen angels who said that he's alive. |
HNV |
and when they didn¡¯t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and when they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. |
LITV |
and not finding His body, they came saying to have seen a vision of angels also, who say Him to be alive. |
MKJV |
and when they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that He was alive. |
RNKJV |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. |
RWebster |
And when they found not his body , they came , saying , that they had also seen a vision of angels , who said that he was alive . |
Rotherham |
and, not finding his body, came, saying?that, a vision of messengers, they had seen, who were affirming him to be alive. |
UKJV |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. |
WEB |
and when they didn¡¯t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. |
Webster |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. |
YLT |
and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive, |
Esperanto |
kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaux vidis vizion de angxeloj, kiuj diris, ke li vivas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|