Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ¹Ì·ÃÇÏ°í ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ´õµð ¹Ï´Â ÀÚµéÀÌ¿©
 KJV Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
 NIV He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ `³ÊÈñ´Â ¾î¸®¼®±âµµ ÇÏ´Ù ! ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ±×·¸°Ôµµ ¹Ï±â°¡ ¾î·Á¿ì³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­ "³ÊÈñ´Â ¾î¸®¼®±âµµ ÇÏ´Ù. ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ±×·¸°Ôµµ ¹Ï±â°¡ ¾î·Á¿ì³Ä.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: o Onverstandiges, met harte wat traag is om te glo alles wat die profete gespreek het!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°, ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan Og han sagde til dem: "O I uforstandige og senhjertede til at tro p? alt det, som Profeterne have talt!
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverst?ndigen und tr?gen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverst?ndigen und tr?gen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und tr?ges Herzens, zu glauben alle dem, das die Propheten geredet haben!
 GerSch Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren! Wie langsam ist euer Herz zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ø ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥á¥ä¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é
 ACV And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
 AKJV Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
 ASV And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe (1) in all that the prophets have spoken! (1) Or after )
 BBE And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
 DRC Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
 Darby And *he* said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
 ESV And he said to them, O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
 Geneva1599 Then he sayd vnto them, O fooles and slowe of heart to beleeue all that the Prophets haue spoken!
 GodsWord Then Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said!
 HNV He said to them, ¡°Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
 JPS
 Jubilee2000 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken;
 LITV And He said to them, O foolish ones, and slow of heart to believe on all things which the prophets spoke!
 MKJV And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!
 RNKJV Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
 RWebster Then he said to them , O fools , and slow of heart to believe all that the prophets have spoken :
 Rotherham And, he, said unto them?O thoughtless ones! and slow in heart to rest your faith upon all things which the prophets have spoken:?
 UKJV Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
 WEB He said to them, ¡°Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
 Webster Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
 YLT And he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
 Esperanto Kaj li diris al ili:Ho malsagxuloj kaj kore malviglaj por kredi cxion, kion la profetoj antauxparolis!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø