Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ±æ °¡¸é¼­ ¼­·Î ÁÖ°í¹Þ°í ÇÏ´Â À̾߱Ⱑ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ½Ã´Ï µÎ »ç¶÷ÀÌ ½½Ç ºûÀ» ¶ì°í ¸Ó¹°·¯ ¼­´õ¶ó
 KJV And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
 NIV He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô `±æÀ» °ÉÀ¸¸é¼­ ¹«½¼ À̾߱âµéÀ» ±×·¸°Ô Çϰí ÀÖ´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ħÅëÇÑ Ç¥Á¤ÀΠä °ÉÀ½À» ¸ØÃß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô "±æÀ» °ÉÀ¸¸é¼­ ¹«½¼ À̾߱⸦ ±×·¸°Ô Çϰí ÀÖ´À³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ħ¿ïÇÑ ¾ó±¼ Ç¥Á¤À¸·Î °ÉÀ½À» ¸ØÃß¾ú´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Watter woorde is dit wat julle met mekaar loop en wissel, en waarom is julle bedroef?
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Men han sagde til dem: "Hvad er dette for Ord, som I skifte med hinanden p? Vejen?" Og de standsede bedr©ªvede.
 GerElb1871 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das f?r Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen?
 GerElb1905 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das f?r Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen?
 GerLut1545 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das f?r Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Was sind das f?r Reden, die ihr unterwegs miteinander wechselt, und seid so traurig?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥é¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é;
 ACV And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
 AKJV And he said to them, What manner of communications are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
 ASV And he said unto them, (1) What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad. (1) Gr What words are these that ye exchange one with another )
 BBE And he said to them, What are you talking about together while you go?
 DRC And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
 Darby And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
 ESV And he said to them, What is this conversation that you are holding with each other as you walk? And they stood still, looking sad.
 Geneva1599 And he sayd vnto them, What maner of communications are these that ye haue one to another as ye walke and are sad?
 GodsWord He asked them, "What are you discussing?" They stopped and looked very sad.
 HNV He said to them, ¡°What are you talking about as you walk, and are sad?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another as ye walk and are sad?
 LITV And He said to them, What words are these which you exchange with each other while walking, and are sad of face?
 MKJV And He said to them, What words are these that you have with one another as you walk, and are so sad.
 RNKJV And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
 RWebster And he said to them , What manner of communications are these that ye have one to another , as ye walk , and are sad ?
 Rotherham And he said unto them?What are these things which ye are debating one with another, as ye walk along? And they came to a stand, sad in countenance.
 UKJV And he said unto them, What manner of communications (logos) are these that all of you have one to another, as all of you walk, and are sad?
 WEB He said to them, ¡°What are you talking about as you walk, and are sad?¡±
 Webster And he said to them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
 YLT and he said unto them, `What are these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kiaj vortoj estas tiuj, kiujn vi intersxangxas, dum vi iras? Kaj ili haltis, kun malgaja mieno.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø