Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ´«ÀÌ °¡¸®¾îÁ®¼­ ±×ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇϰŴÃ
 KJV But their eyes were holden that they should not know him.
 NIV but they were kept from recognizing him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×µéÀº ´«ÀÌ °¡¸®¿öÁ®¼­ ±×ºÐÀÌ ´©±¸½ÅÁö ¾Ë¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×µéÀº ´«ÀÌ °¡¸®¿öÁ®¼­ ±×ºÐÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hulle o? is weerhou, sodat hulle Hom nie kon herken nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä.
 Dan Men deres ¨ªjne holdtes til, s? de ikke kendte ham.
 GerElb1871 aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten. (O. so da©¬ sie ihn nicht erkannten)
 GerElb1905 aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten. (O. so da©¬ sie ihn nicht erkannten)
 GerLut1545 Aber ihre Augen wurden gehalten, da©¬ sie ihn nicht kannten.
 GerSch Ihre Augen aber wurden gehalten, da©¬ sie ihn nicht erkannten.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But their eyes were held, not to recognize him.
 AKJV But their eyes were held that they should not know him.
 ASV But their eyes were holden that they should not know him.
 BBE But their eyes were not open that they might have knowledge of him.
 DRC But their eyes were held, that they should not know him.
 Darby but their eyes were holden so as not to know him.
 ESV (John 20:14; 21:4; [ver. 31; ch. 9:45; 18:34]) But their eyes were kept from recognizing him.
 Geneva1599 But their eyes were holden, that they could not know him.
 GodsWord Although they saw him, they didn't recognize him.
 HNV But their eyes were kept from recognizing him.
 JPS
 Jubilee2000 But their eyes were held fast that they should not know him.
 LITV But their eyes were held so as not to recognize Him.
 MKJV But their eyes were held so that they could not know Him.
 RNKJV But their eyes were holden that they should not know him.
 RWebster But their eyes were restrained that they should not know him .
 Rotherham but, their eyes, were held, so as not to know him.
 UKJV But their eyes were held that they should not know him.
 WEB But their eyes were kept from recognizing him.
 Webster But their eyes were held, that they should not know him.
 YLT and their eyes were holden so as not to know him,
 Esperanto Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø