¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚµéÀÌ µÎ·Á¿ö ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë´Ï µÎ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ã´À³Ä |
KJV |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? |
NIV |
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÚµéÀº ±×¸¸ °Ì¿¡ Áú·Á °¨È÷ ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×µéÀº ¿©Àڵ鿡°Ô `³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ °è½Å ºÐÀ» Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ã°í ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÚµéÀº ±×¸¸ °Ì¿¡ Áú·Á °¨È÷ ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ³àÀڵ鿡°Ô "³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ°è½Å ºÐÀ» Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ã°í ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
En toe hulle baie bevrees word en met hulle aangesigte na die aarde buig, s? die manne vir hulle: Waarom soek julle die Lewende by die dooies? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Men da de bleve forf©¡rdede og b©ªjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: "Hvorfor lede I efter den levende iblandt de d©ªde? |
GerElb1871 |
Als sie aber von Furcht erf?llt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten? |
GerElb1905 |
Als sie aber von Furcht erf?llt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten? |
GerLut1545 |
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichte nieder zu der Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? |
GerSch |
Da sie nun erschraken und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen diese zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥Ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í; |
ACV |
And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead? |
AKJV |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead? |
ASV |
and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye (1) the living among the dead? (1) Gr him that liveth ) |
BBE |
And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead? |
DRC |
And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead? |
Darby |
And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead? |
ESV |
And as they were (ver. 37) frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, Why do you seek the living among the dead? |
Geneva1599 |
And as they were afraide, and bowed downe their faces to the earth, they sayd to them, Why seeke ye him that liueth, among the dead? |
GodsWord |
The women were terrified and bowed to the ground. The men asked the women, "Why are you looking among the dead for the living one? |
HNV |
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and as they were afraid and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? |
LITV |
And they becoming terrified, and bowing their faces to the earth, they said to them, Why do you seek the living with the dead? |
MKJV |
And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead? |
RNKJV |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? |
RWebster |
And as they were afraid , and bowed down their faces to the earth , they said to them , Why seek ye the living among the dead ? {the living: or, him that liveth} |
Rotherham |
And, they becoming afraid, and bending their faces unto the ground, they said unto them?Why seek ye the Living One with the dead? |
UKJV |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek all of you the living among the dead? |
WEB |
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. |
Webster |
And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead? |
YLT |
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead? |
Esperanto |
kaj dum ili timis kaj klinigxis vizagxaltere, tiuj demandis ilin:Kial vi sercxas la vivanton inter la mortintoj? |
LXX(o) |
|