Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚµéÀÌ µÎ·Á¿ö ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë´Ï µÎ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ã´À³Ä
 KJV And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
 NIV In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÚµéÀº ±×¸¸ °Ì¿¡ Áú·Á °¨È÷ ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×µéÀº ¿©Àڵ鿡°Ô `³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ °è½Å ºÐÀ» Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ã°í ÀÖ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÚµéÀº ±×¸¸ °Ì¿¡ Áú·Á °¨È÷ ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ³àÀڵ鿡°Ô "³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ°è½Å ºÐÀ» Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ã°í ÀÖ´À³Ä.
 Afr1953 En toe hulle baie bevrees word en met hulle aangesigte na die aarde buig, s? die manne vir hulle: Waarom soek julle die Lewende by die dooies?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Men da de bleve forf©¡rdede og b©ªjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: "Hvorfor lede I efter den levende iblandt de d©ªde?
 GerElb1871 Als sie aber von Furcht erf?llt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten?
 GerElb1905 Als sie aber von Furcht erf?llt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten?
 GerLut1545 Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichte nieder zu der Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
 GerSch Da sie nun erschraken und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen diese zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥Ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í;
 ACV And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
 AKJV And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead?
 ASV and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye (1) the living among the dead? (1) Gr him that liveth )
 BBE And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?
 DRC And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
 Darby And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
 ESV And as they were (ver. 37) frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, Why do you seek the living among the dead?
 Geneva1599 And as they were afraide, and bowed downe their faces to the earth, they sayd to them, Why seeke ye him that liueth, among the dead?
 GodsWord The women were terrified and bowed to the ground. The men asked the women, "Why are you looking among the dead for the living one?
 HNV Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth.
 JPS
 Jubilee2000 and as they were afraid and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
 LITV And they becoming terrified, and bowing their faces to the earth, they said to them, Why do you seek the living with the dead?
 MKJV And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
 RNKJV And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
 RWebster And as they were afraid , and bowed down their faces to the earth , they said to them , Why seek ye the living among the dead ? {the living: or, him that liveth}
 Rotherham And, they becoming afraid, and bending their faces unto the ground, they said unto them?Why seek ye the Living One with the dead?
 UKJV And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek all of you the living among the dead?
 WEB Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth.
 Webster And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
 YLT and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?
 Esperanto kaj dum ili timis kaj klinigxis vizagxaltere, tiuj demandis ilin:Kial vi sercxas la vivanton inter la mortintoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø