Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸¦ ±¸°æÇÏ·¯ ¸ðÀÎ ¹«¸®µµ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í ´Ù °¡½¿À» Ä¡¸ç µ¹¾Æ°¡°í
 KJV And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
 NIV When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
 °øµ¿¹ø¿ª ±¸°æÀ» ÇÏ·¯ ³ª¿Ô´ø ±ºÁßµµ ÀÌ ¸ðµç ±¤°æÀ» º¸°í´Â °¡½¿À» Ä¡¸ç ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±¸°æÀ» ÇÏ·¯ ³ª¿Ô´ø ±ºÁßµµ ÀÌ ¸ðµç ±¤°æÀ» º¸°í °¡½¿À» Ä¡¸é¼­ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 En die hele skare wat vir hierdie skouspel bymekaar was, het op hulle borste geslaan toe hulle sien wat gebeur het, en hulle het teruggegaan.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú.
 Dan Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de s?, hvad der skete, og vendte tilbage.
 GerElb1871 Und alle die Volksmenge, die zu diesem Schauspiel zusammengekommen waren, schlugen sich, als sie sahen, was geschehen war, an die Brust und kehrten zur?ck.
 GerElb1905 Und alle die Volksmengen, die zu diesem Schauspiel zusammengekommen waren, schlugen sich, als sie sahen, was geschehen war, an die Brust und kehrten zur?ck.
 GerLut1545 Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um.
 GerSch Und die ganze Volksmenge, die herbeigekommen war zu diesem Schauspiel, als sie sah, was geschah, schlug sich an die Brust und kehrte um.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And all the multitudes who came together to this scene, watching that which happened, turned back, beating their breasts.
 AKJV And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
 ASV And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
 BBE And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
 DRC And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts.
 Darby And all the crowds who had come together to that sight, having seen the things that took place, returned, beating their breasts.
 ESV And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home (ch. 18:13) beating their breasts.
 Geneva1599 And all the people that came together to that sight, beholding the things, which were done, smote their brestes, and returned.
 GodsWord Crowds had gathered to see the sight. But when all of them saw what had happened, they cried and returned to the city.
 HNV All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
 JPS
 Jubilee2000 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, returned smiting their breasts.
 LITV And all the crowd arriving together at this sight, watching the thing happening, beating their breasts, they returned.
 MKJV And all the crowd arriving together at this sight, beholding the things happening, struck their breasts and returned.
 RNKJV And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
 RWebster And all the people that came together to that sight , beholding the things which were done , smote their breasts , and returned .
 Rotherham And, all the multitudes who had been drawn together unto this spectacle, having looked upon the things that came to pass, smiting their breasts, began to return.
 UKJV And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, stroke their breasts, and returned.
 WEB All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
 Webster And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
 YLT and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
 Esperanto Kaj cxiuj homamasoj, kiuj kunvenis al cxi tiu spektaklo, kiam ili vidis la okazintajxojn, reiris, frapante al si la bruston.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø