|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹éºÎÀåÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·Á À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Á¤³ç ÀÇÀÎÀ̾úµµ´Ù Çϰí |
KJV |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
NIV |
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ðµç ±¤°æÀ» º¸°í ÀÖ´ø ¹éÀδëÀåÀº ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç `ÀÌ »ç¶÷À̾߸»·Î Á˾ø´Â »ç¶÷À̾ú±¸³ª !'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ðµç ±¤°æÀ» º¸°í ÀÖ´ø ¹éºÎÀåÀº ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç "ÀÌ »ç¶÷À̾߸»·Î Á˾ø´Â »ç¶÷À̾ú±¸³ª."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die hoofman oor honderd sien wat daar gebeur, het hy God verheerlik en ges?: Waarlik, hierdie man was regverdig. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men da H©ªvedsmanden s? det, som skete, gav han Gud ¨¡ren og sagde: "I Sandhed, dette Menneske var retf©¡rdigt." |
GerElb1871 |
Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: F?rwahr, dieser Mensch war gerecht. |
GerElb1905 |
Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: F?rwahr, dieser Mensch war gerecht. |
GerLut1545 |
Da aber der Hauptmann sah, was da geschah; preisete er Gott und sprach: F?rwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen! |
GerSch |
Als aber der Hauptmann sah, was geschah, pries er Gott und sprach: Wahrlich, dieser Mensch war gerecht! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥í¥ó¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?. |
ACV |
And when the centurion saw that which happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous. |
AKJV |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
ASV |
And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
BBE |
And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man. |
DRC |
Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man. |
Darby |
Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just. |
ESV |
Now (Matt. 27:54; Mark 15:39) when the centurion saw what had taken place, (See ch. 7:16) he praised God, saying, Certainly this man was innocent! |
Geneva1599 |
Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust. |
GodsWord |
When an army officer saw what had happened, he praised God and said, "Certainly, this man was innocent!" |
HNV |
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, ¡°Certainly this was a righteous man.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
LITV |
And seeing the thing happening, the centurion glorified God, saying, Truly, this Man was righteous. |
MKJV |
And when the centurion saw what had been done, he glorified God, saying, Truly this Man was righteous. |
RNKJV |
Now when the centurion saw what was done, he glorified Elohim, saying, Certainly this was a righteous man. |
RWebster |
Now when the centurion saw what was done , he glorified God , saying , Certainly this was a righteous man . |
Rotherham |
And the centurion, beholding that which came to pass, began to glorify God, saying?In very deed, this man, was, righteous. |
UKJV |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
WEB |
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, ¡°Certainly this was a righteous man.¡± |
Webster |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
YLT |
And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;' |
Esperanto |
Kaj kiam la centestro vidis la okazantajxon, li gloris Dion, dirante:CXi tiu estis ja justulo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|