Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éºÎÀåÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·Á À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Á¤³ç ÀÇÀÎÀ̾úµµ´Ù Çϰí
 KJV Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
 NIV The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ±¤°æÀ» º¸°í ÀÖ´ø ¹éÀδëÀåÀº ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç `ÀÌ »ç¶÷À̾߸»·Î Á˾ø´Â »ç¶÷À̾ú±¸³ª !'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç ±¤°æÀ» º¸°í ÀÖ´ø ¹éºÎÀåÀº ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç "ÀÌ »ç¶÷À̾߸»·Î Á˾ø´Â »ç¶÷À̾ú±¸³ª."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die hoofman oor honderd sien wat daar gebeur, het hy God verheerlik en ges?: Waarlik, hierdie man was regverdig.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Men da H©ªvedsmanden s? det, som skete, gav han Gud ¨¡ren og sagde: "I Sandhed, dette Menneske var retf©¡rdigt."
 GerElb1871 Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: F?rwahr, dieser Mensch war gerecht.
 GerElb1905 Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: F?rwahr, dieser Mensch war gerecht.
 GerLut1545 Da aber der Hauptmann sah, was da geschah; preisete er Gott und sprach: F?rwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
 GerSch Als aber der Hauptmann sah, was geschah, pries er Gott und sprach: Wahrlich, dieser Mensch war gerecht!
 UMGreek ¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥í¥ó¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?.
 ACV And when the centurion saw that which happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous.
 AKJV Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
 ASV And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
 BBE And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
 DRC Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
 Darby Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
 ESV Now (Matt. 27:54; Mark 15:39) when the centurion saw what had taken place, (See ch. 7:16) he praised God, saying, Certainly this man was innocent!
 Geneva1599 Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
 GodsWord When an army officer saw what had happened, he praised God and said, "Certainly, this man was innocent!"
 HNV When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, ¡°Certainly this was a righteous man.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
 LITV And seeing the thing happening, the centurion glorified God, saying, Truly, this Man was righteous.
 MKJV And when the centurion saw what had been done, he glorified God, saying, Truly this Man was righteous.
 RNKJV Now when the centurion saw what was done, he glorified Elohim, saying, Certainly this was a righteous man.
 RWebster Now when the centurion saw what was done , he glorified God , saying , Certainly this was a righteous man .
 Rotherham And the centurion, beholding that which came to pass, began to glorify God, saying?In very deed, this man, was, righteous.
 UKJV Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
 WEB When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, ¡°Certainly this was a righteous man.¡±
 Webster Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
 YLT And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;'
 Esperanto Kaj kiam la centestro vidis la okazantajxon, li gloris Dion, dirante:CXi tiu estis ja justulo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø