¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â ÀÚµé°ú °¥¸±¸®·ÎºÎÅÍ µû¶ó¿Â ¿©Àڵ鵵 ´Ù ¸Ö¸® ¼¼ ÀÌ ÀÏÀ» º¸´Ï¶ó |
KJV |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
NIV |
But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼öÀÇ Ä£Áöµé°ú °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼ºÎÅÍ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´Ù´Ï´ø ¿©Àڵ鵵 ¸ðµÎ ¸Ö¸® ¼¼ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ Ä£±¸µé°ú °¥¸±¸®¿¡¼ºÎÅÍ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø ³àÀڵ鵵 ¸ðµÎ ¸Ö¸®¿¡¼ À̸ðµç ÀÏÀ» ÁöÄѺ¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En al sy bekendes het ver weg gestaan; ook die vroue wat Hom van Galil?a gevolg het, het hierdie dinge gesien. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men alle hans Kyndinge stode langt borte, liges? de Kvinder, som fulgte med ham fra Galil©¡a, og s? dette. |
GerElb1871 |
Aber alle seine Bekannten standen von ferne, auch die Weiber, die ihm von Galil?a nachgefolgt waren, und sahen dies. |
GerElb1905 |
Aber alle seine Bekannten standen von ferne, auch die Weiber, die ihm von Galil?a nachgefolgt waren, und sahen dies. |
GerLut1545 |
Es stunden aber alle seine Verwandten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galil?a waren nachgefolget, und sahen das alles. |
GerSch |
Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Frauen, die ihm von Galil?a her nachgefolgt waren, und sahen dies. |
UMGreek |
¥É¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And all his acquaintances, and the women who accompanied him from Galilee, had stood from afar, seeing these things. |
AKJV |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
ASV |
And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things. |
BBE |
And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things. |
DRC |
And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
Darby |
And all those who knew him stood afar off, the women also who had followed him from Galilee, beholding these things. |
ESV |
And all (Ps. 88:8) his acquaintances and (ver. 55; John 19:25; See ch. 8:2) the women who had followed him from Galilee (Ps. 38:11) stood at a distance watching these things. |
Geneva1599 |
And all his acquaintance stood a farre off, and the women that followed him from Galile, beholding these things. |
GodsWord |
All his friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance and watched everything. |
HNV |
All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all his acquaintance and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
LITV |
And all those known to Him stood at a distance, and the women, those who accompanied Him from Galilee, were seeing these things. |
MKJV |
And all those known to Him stood at a distance; and the women, those accompanying Him from Galilee, were seeing these things. |
RNKJV |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
RWebster |
And all his acquaintance , and the women that followed him from Galilee , stood afar off , beholding these things . |
Rotherham |
But all they who were acquainted with him, were standing afar off, women also who had followed with him from Galilee,?beholding these things. |
UKJV |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood far off, beholding these things. |
WEB |
All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things. |
Webster |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off beholding these things. |
YLT |
and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things. |
Esperanto |
Kaj cxiuj liaj konantoj, kaj la virinoj, kiuj sekvis lin el Galileo, staris malproksime, vidante tion. |
LXX(o) |
|