¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Þ¸° Çà¾ÇÀÚ Áß Çϳª´Â ºñ¹æÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ³Ê¿Í ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇ϶ó Ç쵂 |
KJV |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. |
NIV |
One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸° Á˼ö Áß Çϳªµµ ¿¹¼ö¸¦ ¸ð¿åÇÏ¸é¼ `´ç½ÅÀº ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿À ? ´ç½Åµµ »ì¸®°í ¿ì¸®µµ »ì·Á º¸½Ã¿À !'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸Å´Þ¸° Á˼ö ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷µµ ¿¹¼ö¸¦ ¸ð¿åÇÏ¸é¼ "´ç½ÅÀº ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ñ°¡. ´ç½Åµµ »ì¸®°í ¿ì¸®µµ »ì·Áº¸½Ã¿À."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En een van die kwaaddoeners wat opgehang is, het Hom gesmaad en ges?: As U die Christus is, verlos Uself en ons. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬å¬Ó¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú ¬¤¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬´¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã! |
Dan |
Men en af de oph©¡ngte Misd©¡dere spottede ham og sagde: "Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!" |
GerElb1871 |
Einer aber der gehenkten ?belt?ter l?sterte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus? Rette dich selbst und uns! |
GerElb1905 |
Einer aber der gehenkten ?belt?ter l?sterte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus? Rette dich selbst und uns! |
GerLut1545 |
Aber der ?belt?ter einer, die da gehenkt waren, l?sterte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selbst und uns! |
GerSch |
Einer aber der geh?ngten ?belt?ter l?sterte ihn und sprach: Bist du der Christus, so rette dich selbst und uns! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ç¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
And one of the malefactors who were hanged railed him, saying, If thou are the Christ, save thyself and us. |
AKJV |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us. |
ASV |
And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. |
BBE |
And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this. |
DRC |
And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us. |
Darby |
Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. |
ESV |
([Matt. 27:44; Mark 15:32]) One of the criminals who were hanged (See Matt. 27:39) railed at him, (Or blasphemed him) saying, Are you not (ver. 35, 37) the Christ? Save yourself and us! |
Geneva1599 |
And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs. |
GodsWord |
One of the criminals hanging there insulted Jesus by saying, "So you're really the Messiah, are you? Well, save yourself and us!" |
HNV |
One of the criminals who was hanged insulted him, saying, ¡°If you are the Messiah, save yourself and us!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou art the Christ, save thyself and us. |
LITV |
And one of the hanged criminals blasphemed Him, saying, If you are the Christ, save yourself and us. |
MKJV |
And one of the hanged criminals blasphemed Him, saying, If you are Christ, save Yourself and us. |
RNKJV |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be the Messiah, save thyself and us. |
RWebster |
And one of the malefactors who were hanged railed on him , saying , If thou art Christ , save thyself and us . |
Rotherham |
And, one of the suspended evil-doers, began to defame him?Art not, thou, the Christ? Save thyself and us! |
UKJV |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us. |
WEB |
One of the criminals who was hanged insulted him, saying, ¡°If you are the Christ, save yourself and us!¡± |
Webster |
And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us. |
YLT |
And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.' |
Esperanto |
Kaj unu el la pendigitaj krimuloj insultis lin, dirante:CXu vi ne estas la Kristo? savu vin kaj nin. |
LXX(o) |
|