|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀº ¼¼ ±¸°æÇϴµ¥ °ü¸®µéÀº ºñ¿ô¾î À̸£µÇ Àú°¡ ³²À» ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇϽŠÀÚ ±×¸®½ºµµÀ̸é Àڽŵµ ±¸¿øÇÒÁö¾î´Ù Çϰí |
KJV |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. |
NIV |
The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÌ °ç¿¡ ¼¼ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´Â µ¿¾È ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ º¸°í `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³²µéÀ» »ì·ÈÀ¸´Ï Á¤¸» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÅÃÇϽб׏®½ºµµ¶ó¸é ¾îµð Àڱ⵵ »ì·Á º¸¶óÁö !'Çϸç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ °ç¿¡¼ ÃÄ´Ùº¸°í Àִµ¿¾È °ü¸®µéÀº ¿¹¼ö¸¦ º¸°í "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³²À» »ì·ÈÀ¸´Ï Á¤¸» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÅÃÇϽб׏®½ºµµ¶ó¸é ¾îµð Àڱ⵵ »ì·Áº¸¶óÁö."¶ó°í Çϸç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die volk het dit staan en aanskou. En die owerstes het saam met hulle ook geskimp en ges?: Ander het Hy verlos; laat Hy Homself verlos as Hy die Christus, die uitverkorene van God, is. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö. ¬©¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Og Folket stod og s? til; men ogs? R?dsherrerne spottede ham og sagde: "Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte." |
GerElb1871 |
Und das Volk stand und sah zu; es h?hnten (Eig. r?mpften die Nase) aber auch die Obersten mit denselben und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sich selbst, wenn dieser der Christus ist, der Auserw?hlte Gottes! |
GerElb1905 |
Und das Volk stand und sah zu; es h?hnten (Eig. r?mpften die Nase) aber auch die Obersten mit denselben und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sichselbst, wenn dieser der Christus ist, der Auserw?hlte Gottes! |
GerLut1545 |
Und das Volk stund und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat andern geholfen, er helfe sich selber, ist er Christ, der Auserw?hlte Gottes! |
GerSch |
Und das Volk stand da und sah zu. Es spotteten aber auch die Obersten und sprachen: Andere hat er gerettet; er rette nun sich selbst, wenn er Christus ist, der Auserw?hlte Gottes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥ø¥í. ¥Å¥í¥å¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í, ¥á? ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And the people had stood watching. And also the rulers with them sneered, saying, He saved others. He should save himself, if this is the Christ, the chosen of God. |
AKJV |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. |
ASV |
And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen. |
BBE |
And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection. |
DRC |
And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God. |
Darby |
And the people stood beholding, and the rulers also with them sneered, saying, He has saved others; let him save himself if this is the Christ, the chosen one of God. |
ESV |
And (Ps. 22:7, 17) the people stood by, watching, (Matt. 27:41, 42; Mark 15:31, 32) but (See ch. 24:20) the rulers (ch. 16:14) scoffed at him, saying, ([ch. 4:23]) He saved others; ([Matt. 26:53, 54; John 10:18]) let him save himself, ([ch. 4:3, 9]) if he is (See ch. 9:20; Matt. 1:17) the Christ of God, (ch. 9:35; Isa. 42:1; [Matt. 12:18; 1 Pet. 2:4]) his Chosen One! |
Geneva1599 |
And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God. |
GodsWord |
The people stood there watching. But the rulers were making sarcastic remarks. They said, "He saved others. If he's the Messiah that God has chosen, let him save himself!" |
HNV |
The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, ¡°He saved others. Let him save himself, if this is theMessiah of God, his chosen one!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the people stood beholding. And the princes also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself if he is the Christ, the chosen of God. |
LITV |
And the people stood watching. And the rulers with them also scoffed, saying, He saved others; let him save himself, if this one is the Christ, the elect of God. |
MKJV |
And the people stood watching. And also the rulers with them, scoffing, saying, He saved others, let Him save Himself, if He is the Christ, the chosen of God. |
RNKJV |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be the Messiah, the chosen of Elohim. |
RWebster |
And the people stood beholding . And the rulers also with them mocked him , saying , He saved others ; let him save himself , if he is Christ , the chosen of God . |
Rotherham |
And the people were standing, looking on. But the rulers were sneering, saying?Others, he saved, let him save himself,?if, this, is, the Christ of God, the Chosen. |
UKJV |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. |
WEB |
The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, ¡°He saved others. Let him save himself, if this is theChrist of God, his chosen one!¡± |
Webster |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he is Christ the chosen of God. |
YLT |
And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.' |
Esperanto |
Kaj la popolo staris, rigardanta. Kaj la regantoj ankaux mokis lin, dirante:Aliajn li savis:li savu sin mem, se cxi tiu estas la Kristo de Dio, la elektito. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|