Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀº ¼­¼­ ±¸°æÇϴµ¥ °ü¸®µéÀº ºñ¿ô¾î À̸£µÇ Àú°¡ ³²À» ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇϽŠÀÚ ±×¸®½ºµµÀ̸é Àڽŵµ ±¸¿øÇÒÁö¾î´Ù Çϰí
 KJV And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
 NIV The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀÌ °ç¿¡ ¼­¼­ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´Â µ¿¾È ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ º¸°í `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³²µéÀ» »ì·ÈÀ¸´Ï Á¤¸» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÅÃÇϽб׏®½ºµµ¶ó¸é ¾îµð Àڱ⵵ »ì·Á º¸¶óÁö !'Çϸç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀÌ °ç¿¡¼­ ÃÄ´Ùº¸°í Àִµ¿¾È °ü¸®µéÀº ¿¹¼ö¸¦ º¸°í "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³²À» »ì·ÈÀ¸´Ï Á¤¸» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÅÃÇϽб׏®½ºµµ¶ó¸é ¾îµð Àڱ⵵ »ì·Áº¸¶óÁö."¶ó°í Çϸç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die volk het dit staan en aanskou. En die owerstes het saam met hulle ook geskimp en ges?: Ander het Hy verlos; laat Hy Homself verlos as Hy die Christus, die uitverkorene van God, is.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö. ¬©¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Og Folket stod og s? til; men ogs? R?dsherrerne spottede ham og sagde: "Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte."
 GerElb1871 Und das Volk stand und sah zu; es h?hnten (Eig. r?mpften die Nase) aber auch die Obersten mit denselben und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sich selbst, wenn dieser der Christus ist, der Auserw?hlte Gottes!
 GerElb1905 Und das Volk stand und sah zu; es h?hnten (Eig. r?mpften die Nase) aber auch die Obersten mit denselben und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sichselbst, wenn dieser der Christus ist, der Auserw?hlte Gottes!
 GerLut1545 Und das Volk stund und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat andern geholfen, er helfe sich selber, ist er Christ, der Auserw?hlte Gottes!
 GerSch Und das Volk stand da und sah zu. Es spotteten aber auch die Obersten und sprachen: Andere hat er gerettet; er rette nun sich selbst, wenn er Christus ist, der Auserw?hlte Gottes!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥ø¥í. ¥Å¥í¥å¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í, ¥á? ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And the people had stood watching. And also the rulers with them sneered, saying, He saved others. He should save himself, if this is the Christ, the chosen of God.
 AKJV And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
 ASV And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
 BBE And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
 DRC And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God.
 Darby And the people stood beholding, and the rulers also with them sneered, saying, He has saved others; let him save himself if this is the Christ, the chosen one of God.
 ESV And (Ps. 22:7, 17) the people stood by, watching, (Matt. 27:41, 42; Mark 15:31, 32) but (See ch. 24:20) the rulers (ch. 16:14) scoffed at him, saying, ([ch. 4:23]) He saved others; ([Matt. 26:53, 54; John 10:18]) let him save himself, ([ch. 4:3, 9]) if he is (See ch. 9:20; Matt. 1:17) the Christ of God, (ch. 9:35; Isa. 42:1; [Matt. 12:18; 1 Pet. 2:4]) his Chosen One!
 Geneva1599 And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God.
 GodsWord The people stood there watching. But the rulers were making sarcastic remarks. They said, "He saved others. If he's the Messiah that God has chosen, let him save himself!"
 HNV The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, ¡°He saved others. Let him save himself, if this is theMessiah of God, his chosen one!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the people stood beholding. And the princes also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself if he is the Christ, the chosen of God.
 LITV And the people stood watching. And the rulers with them also scoffed, saying, He saved others; let him save himself, if this one is the Christ, the elect of God.
 MKJV And the people stood watching. And also the rulers with them, scoffing, saying, He saved others, let Him save Himself, if He is the Christ, the chosen of God.
 RNKJV And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be the Messiah, the chosen of Elohim.
 RWebster And the people stood beholding . And the rulers also with them mocked him , saying , He saved others ; let him save himself , if he is Christ , the chosen of God .
 Rotherham And the people were standing, looking on. But the rulers were sneering, saying?Others, he saved, let him save himself,?if, this, is, the Christ of God, the Chosen.
 UKJV And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
 WEB The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, ¡°He saved others. Let him save himself, if this is theChrist of God, his chosen one!¡±
 Webster And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he is Christ the chosen of God.
 YLT And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
 Esperanto Kaj la popolo staris, rigardanta. Kaj la regantoj ankaux mokis lin, dirante:Aliajn li savis:li savu sin mem, se cxi tiu estas la Kristo de Dio, la elektito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø