¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¾Æ¹öÁö ÀúµéÀ» »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ ÀÚ±âµéÀÌ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϽôõ¶ó ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´² Á¦ºñ »ÌÀ»»õ |
KJV |
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
NIV |
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ ! ±×µéÀº ÀڱⰡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ±â¿øÇϼ̴Ù. ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀº ÀÚµéÀº ¤§) ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ® ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù. (¤§. ½Ã22:18) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×µéÀº ÀڱⰡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ±â¿øÇϽÿ´´Ù. ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀºÀÚµéÀº Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s?: Vader, vergeef hulle, want hulle weet nie wat hulle doen nie. En hulle het sy klere verdeel en die lot daaroor gewerp. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬é¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û. |
Dan |
Men Jesus sagde: "Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de g©ªre." Men de delte hans Kl©¡der imellem sig ved Lodkastning. |
GerElb1871 |
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los dar?ber. |
GerElb1905 |
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los dar?ber. |
GerLut1545 |
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht was sie tun. Und sie teileten seine Kleider und warfen das Los darum. |
GerSch |
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie teilten aber seine Kleider und warfen das Los. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é. ¥Ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot. |
AKJV |
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
ASV |
(1) And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots. (1) Some ancient authorities omit And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. ) |
BBE |
And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance. |
DRC |
And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots. |
Darby |
And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots. |
ESV |
And Jesus said, Father, (Isa. 53:12; See Matt. 5:44) forgive them, ([Mark 10:38]; See Acts 3:17) for they know not what they do. (Some manuscripts omit the sentence And Jesus?.?.?. what they do) And they cast lots (Ps. 22:18; Matt. 27:35; Mark 15:24; John 19:23) to divide his garments. |
Geneva1599 |
Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes. |
GodsWord |
Then Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." Meanwhile, the soldiers divided his clothes among themselves by throwing dice. |
HNV |
Yeshua said, ¡°Father, forgive them, for they don¡¯t know what they are doing.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots. |
LITV |
And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast a lot. Psa. 22:18 |
MKJV |
And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And parting His clothing, they cast lots. |
RNKJV |
Then said Yahushua, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
RWebster |
Then said Jesus , Father , forgive them ; for they know not what they do . And they parted his raiment , and cast lots . |
Rotherham |
But, Jesus, was saying?Father! forgive them; for they know not what they do. And, when they were parting his garments, they cast lots. |
UKJV |
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
WEB |
Jesus said, ¡°Father, forgive them, for they don¡¯t know what they are doing.¡± |
Webster |
Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
YLT |
And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot. |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris:Patro, pardonu ilin; cxar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili jxetis lotojn. |
LXX(o) |
|