Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¾Æ¹öÁö ÀúµéÀ» »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ­ ÀÚ±âµéÀÌ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϽôõ¶ó ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´² Á¦ºñ »ÌÀ»»õ
 KJV Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
 NIV Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ ! ±×µéÀº ÀڱⰡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ±â¿øÇϼ̴Ù. ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀº ÀÚµéÀº ¤§) ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ® ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù. (¤§. ½Ã22:18)
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×µéÀº ÀڱⰡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ±â¿øÇϽÿ´´Ù. ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀºÀÚµéÀº Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù.
 Afr1953 En Jesus s?: Vader, vergeef hulle, want hulle weet nie wat hulle doen nie. En hulle het sy klere verdeel en die lot daaroor gewerp.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬é¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û.
 Dan Men Jesus sagde: "Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de g©ªre." Men de delte hans Kl©¡der imellem sig ved Lodkastning.
 GerElb1871 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los dar?ber.
 GerElb1905 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los dar?ber.
 GerLut1545 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht was sie tun. Und sie teileten seine Kleider und warfen das Los darum.
 GerSch Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie teilten aber seine Kleider und warfen das Los.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é. ¥Ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í.
 ACV And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot.
 AKJV Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
 ASV (1) And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots. (1) Some ancient authorities omit And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. )
 BBE And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
 DRC And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
 Darby And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.
 ESV And Jesus said, Father, (Isa. 53:12; See Matt. 5:44) forgive them, ([Mark 10:38]; See Acts 3:17) for they know not what they do. (Some manuscripts omit the sentence And Jesus?.?.?. what they do) And they cast lots (Ps. 22:18; Matt. 27:35; Mark 15:24; John 19:23) to divide his garments.
 Geneva1599 Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
 GodsWord Then Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." Meanwhile, the soldiers divided his clothes among themselves by throwing dice.
 HNV Yeshua said, ¡°Father, forgive them, for they don¡¯t know what they are doing.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots.
 LITV And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast a lot. Psa. 22:18
 MKJV And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And parting His clothing, they cast lots.
 RNKJV Then said Yahushua, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
 RWebster Then said Jesus , Father , forgive them ; for they know not what they do . And they parted his raiment , and cast lots .
 Rotherham But, Jesus, was saying?Father! forgive them; for they know not what they do. And, when they were parting his garments, they cast lots.
 UKJV Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
 WEB Jesus said, ¡°Father, forgive them, for they don¡¯t know what they are doing.¡±
 Webster Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
 YLT And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
 Esperanto Kaj Jesuo diris:Patro, pardonu ilin; cxar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili jxetis lotojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø