|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸é »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦ À×ÅÂÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¿Í ÇØ»êÇÏÁö ¸øÇÑ ¹è¿Í ¸ÔÀÌÁö ¸øÇÑ Á¥ÀÌ º¹ÀÌ ÀÖ´Ù Çϸ®¶ó |
KJV |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. |
NIV |
For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚµé°ú ¾Æ±â¸¦ ³º¾Æ º¸Áö ¸øÇϰí Á¥À» »¡·Á º¸Áö ¸øÇÑ ¿©ÀÚµéÀÌ ÇູÇÏ´Ù°í ¸»ÇÒ ¶§°¡ ÀÌÁ¦ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ³àÀÚµé°ú ¾Æ±â¸¦ ³º¾Æº¸Áö ¸øÇϰí Á¥À» »¡·Áº¸Áö ¸øÇÑ ³àÀÚµéÀÌ ÇູÇÏ´Ù."°í ¸»ÇÒ ¶§°¡ ÀÌÁ¦ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
want daar kom dae waarin hulle sal s?: Gelukkig is die onvrugbares en die moederskote wat nie gebaar en die borste wat nie gesoog het nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke f©ªdte, og de Bryster, som ikke gave Die. |
GerElb1871 |
denn siehe, Tage kommen, an welchen man sagen wird: Gl?ckselig die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Br?ste, die nicht ges?ugt haben! |
GerElb1905 |
denn siehe, Tage kommen, an welchen man sagen wird: Gl?ckselig die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Br?ste, die nicht ges?ugt haben! |
GerLut1545 |
Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Br?ste, die nicht ges?uget haben. |
GerSch |
Denn siehe, es kommen Tage, da man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Br?ste, die nicht ges?ugt haben! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥é, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥á¥í. |
ACV |
Because, behold, the days are coming, during which they will say, Blessed are the barren, and the bellies that gave no birth, and the breasts that did not suckle. |
AKJV |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck. |
ASV |
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck. |
BBE |
For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk. |
DRC |
For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck. |
Darby |
for behold, days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and wombs that have not borne, and breasts that have not given suck. |
ESV |
For behold, (See ch. 17:22) the days are coming when they will say, (ch. 21:23; Matt. 24:19; Mark 13:17) Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed! |
Geneva1599 |
For behold, the dayes wil come, when men shall say, Blessed are the barren, and the wombes that neuer bare, and the pappes which neuer gaue sucke. |
GodsWord |
The time is coming when people will say, 'Blessed are the women who couldn't get pregnant, who couldn't give birth, and who couldn't nurse a child.' |
HNV |
For behold, the days are coming in which they will say, ¡®Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts thatnever nursed.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For, behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed [are] the barren and the wombs that never bare and the breasts which never gave suck. |
LITV |
For behold, days will come in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that did not bear, and breasts that did not suckle. |
MKJV |
For behold, the days are coming in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which did not suckle. |
RNKJV |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. |
RWebster |
For , behold , the days are coming , in which they shall say , Blessed are the barren , and the wombs that never bore , and the breasts which never nursed . |
Rotherham |
For lo! days are coming, in which they will say?Happy the barren! even the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck. |
UKJV |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breast which never gave suck. |
WEB |
For behold, the days are coming in which they will say, ¡®Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts thatnever nursed.¡¯ |
Webster |
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never nourished infants. |
YLT |
for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck; |
Esperanto |
CXar jen venas tagoj, kiam oni diros:Felicxaj estas la senfruktaj, kaj la ventroj ne naskintaj, kaj la mamoj ne nutrintaj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|