¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹é¼º°ú ¹× ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °¡½¿À» Ä¡¸ç ½½ÇÇ ¿ì´Â ¿©ÀÚÀÇ Å« ¹«¸®°¡ µû¶ó¿À´ÂÁö¶ó |
KJV |
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
NIV |
A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÚµû¶ú´Âµ¥ ±× Áß¿¡´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ´Â ¿©Àڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÚ µû¶ú´Âµ¥ ±×Áß¿¡´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ´Â ³àÀڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En 'n groot menigte van die volk het Hom gevolg, en vroue wat rou bedryf en Hom beklaag het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og gr©¡d over ham. |
GerElb1871 |
Es folgte ihm aber eine gro©¬e Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten. |
GerElb1905 |
Es folgte ihm aber eine gro©¬e Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten. |
GerLut1545 |
Es folgete ihm aber nach ein gro©¬er Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn. |
GerSch |
Es folgte ihm aber eine gro©¬e Volksmenge, auch Frauen, die ihn beklagten und betrauerten. |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And a great multitude of the people followed him, and also of women who bewailed and lamented him. |
AKJV |
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
ASV |
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. |
BBE |
And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him. |
DRC |
And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him. |
Darby |
And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him. |
ESV |
And there followed him a great multitude of the people and of women who were (ch. 8:52; Matt. 11:17) mourning and lamenting for him. |
Geneva1599 |
And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him. |
GodsWord |
A large crowd followed Jesus. The women in the crowd cried and sang funeral songs for him. |
HNV |
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him. |
LITV |
And a great multitude of people were following Him, and of women who also were bewailing and lamenting Him. |
MKJV |
And a great multitude of people were following Him, and of women who also were bewailing and lamenting Him. |
RNKJV |
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
RWebster |
And there followed him a great company of people , and of women , who also bewailed and lamented him . |
Rotherham |
And there was following him a great throng of the people, and of women, who were smiting themselves and lamenting him. |
UKJV |
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
WEB |
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. |
Webster |
And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him. |
YLT |
And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him, |
Esperanto |
Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj gxemis kaj lamentis pro li. |
LXX(o) |
|