Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹é¼º°ú ¹× ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °¡½¿À» Ä¡¸ç ½½ÇÇ ¿ì´Â ¿©ÀÚÀÇ Å« ¹«¸®°¡ µû¶ó¿À´ÂÁö¶ó
 KJV And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
 NIV A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÚµû¶ú´Âµ¥ ±× Áß¿¡´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ´Â ¿©Àڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ö ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÚ µû¶ú´Âµ¥ ±×Áß¿¡´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ´Â ³àÀڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En 'n groot menigte van die volk het Hom gevolg, en vroue wat rou bedryf en Hom beklaag het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og gr©¡d over ham.
 GerElb1871 Es folgte ihm aber eine gro©¬e Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten.
 GerElb1905 Es folgte ihm aber eine gro©¬e Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten.
 GerLut1545 Es folgete ihm aber nach ein gro©¬er Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn.
 GerSch Es folgte ihm aber eine gro©¬e Volksmenge, auch Frauen, die ihn beklagten und betrauerten.
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And a great multitude of the people followed him, and also of women who bewailed and lamented him.
 AKJV And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
 ASV And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
 BBE And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
 DRC And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him.
 Darby And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.
 ESV And there followed him a great multitude of the people and of women who were (ch. 8:52; Matt. 11:17) mourning and lamenting for him.
 Geneva1599 And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
 GodsWord A large crowd followed Jesus. The women in the crowd cried and sang funeral songs for him.
 HNV A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
 JPS
 Jubilee2000 And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
 LITV And a great multitude of people were following Him, and of women who also were bewailing and lamenting Him.
 MKJV And a great multitude of people were following Him, and of women who also were bewailing and lamenting Him.
 RNKJV And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
 RWebster And there followed him a great company of people , and of women , who also bewailed and lamented him .
 Rotherham And there was following him a great throng of the people, and of women, who were smiting themselves and lamenting him.
 UKJV And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
 WEB A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
 Webster And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
 YLT And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
 Esperanto Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj gxemis kaj lamentis pro li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø