Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¶óµµ°¡ ¼¼ ¹øÂ° ¸»Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³ª´Â ±×¿¡°Ô¼­ Á×ÀÏ Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¶§·Á¼­ ³õÀ¸¸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
 NIV For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¶óµµ´Â ¼¼ ¹øÂ°·Î `µµ´ëü ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ Á˸¦ Áö¾ú´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »çÇü¿¡ óÇÒ Á˸¦ ã¾Æ ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇØ¼­ ³õ¾Æ ÁÙ »ý°¢ÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´À¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ºô¶óµµ´Â ¼¼ ¹øÂ°·Î "µµ´ëü ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ Á˸¦ Áö¾ú´Ü ¸»À̳Ä. ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »çÇü¿¡ óÇÒ Á˸¦ ã¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇØ¼­ ³õ¾ÆÁÙ »ý°¢ÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En vir die derde keer s? hy vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Ek het in Hom niks gevind wat die dood verdien nie. Ek sal Hom dan kasty en loslaat.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬´¬à¬Û? ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan Men han sagde tredje Gang til dem: "Hvad ondt har da denne gjort Jeg har ingen D©ªdsskyld fundet hos ham; derfor vil jeg revse ham og lade ham l©ªs."
 GerElb1871 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn B?ses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun z?chtigen und losgeben.
 GerElb1905 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn B?ses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun z?chtigen und losgeben.
 GerLut1545 Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser ?bels getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn z?chtigen und loslassen.
 GerSch Und zum drittenmal sprach er zu ihnen: Was hat dieser denn B?ses getan? Ich habe keine des Todes w?rdige Schuld an ihm gefunden. Darum will ich ihn z?chtigen und dann freilassen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï?; ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥á¥é¥ó¥é¥á¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV And he said to them a third time, For what evil did this man do? I have found nothing guilty of death in him. I will therefore, having scourged, release him.
 AKJV And he said to them the third time, Why, what evil has he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
 ASV And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.
 BBE And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
 DRC And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go.
 Darby And he said the third time to them, What evil then has this man done? I have found no cause of death in him: I will chastise him therefore and release him.
 ESV A third time he said to them, Why, ([ver. 41; John 8:46]) what evil has he done? (ver. 14, 15) I have found in him no guilt deserving death. (ver. 16) I will therefore punish and release him.
 Geneva1599 And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.
 GodsWord A third time Pilate spoke to them. He asked, "Why? What has he done wrong? I haven't found this man deserving of the death penalty. So I'm going to have him whipped and set free."
 HNV He said to them the third time, ¡°Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastisehim and release him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them the third time, Why, what evil has he done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him and let [him] go.
 LITV And a third time he said to them, For what evil did this one do? I found no cause of death in him. Therefore, chastising him, I will release him .
 MKJV And he said to them the third time , Why? What evil has He done? I have found no cause of death in Him, therefore I will chastise Him and let Him go.
 RNKJV And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
 RWebster And he said to them the third time , Why , what evil hath he done ? I have found no cause of death in him : I will therefore chastise him , and let him go .
 Rotherham But, he, the third time, said unto them?Why! what base thing hath this man done? Nothing worthy of death, found I in him. Chastising him, then, I will release him!
 UKJV And he said unto them the third time, Why, what evil has he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
 WEB He said to them the third time, ¡°Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastisehim and release him.¡±
 Webster And he said to them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him, and let [him] go.
 YLT And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release him .'
 Esperanto Kaj la trian fojon li diris al ili:Kial? kian malbonon faris cxi tiu? mi trovis en li nenion indan je morto; mi do lin skurgxos kaj liberigos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø