Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¶§·Á¼­ ³õ°Ú³ë¶ó
 KJV I will therefore chastise him, and release him.
 NIV Therefore, I will punish him and then release him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇØ¼­ ³õ¾Æ ÁÙ »ý°¢ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇØ¼­ ³õ¾Æ ÁÙ »ý°¢ÀÌ´Ù."
 Afr1953 Nadat ek Hom dan gekasty het, sal ek Hom loslaat.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan Derfor vil jeg revse ham og lade ham l©ªs."
 GerElb1871 Ich will ihn nun z?chtigen und losgeben.
 GerElb1905 Ich will ihn nun z?chtigen und losgeben.
 GerLut1545 Darum will ich ihn z?chtigen und loslassen.
 GerSch Darum will ich ihn z?chtigen und dann freilassen.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV Therefore, having scourged I will release him.
 AKJV I will therefore chastise him, and release him.
 ASV I will therefore chastise him, and release him.
 BBE And so I will give him punishment and let him go.
 DRC I will chastise him therefore, and release him.
 Darby Having chastised him therefore, I will release him.
 ESV (ver. 22; John 19:1; [Acts 5:40]) I will therefore punish and release him. (Here, or after verse 19, some manuscripts add verse 17: Now he was obliged to release one man to them at the festival)
 Geneva1599 I will therefore chastise him, and let him loose.
 GodsWord So I'm going to have him whipped and set free."
 HNV I will therefore chastise him and release him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 I will therefore chastise him and release [him].
 LITV Therefore chastising him, I will release him .
 MKJV Therefore I will chastise Him and release Him .
 RNKJV I will therefore chastise him, and release him.
 RWebster I will therefore chastise him , and release him .
 Rotherham So, then, chastising him, I will release him.
 UKJV I will therefore chastise him, and release him.
 WEB I will therefore chastise him and release him.¡±
 Webster I will therefore chastise him, and release [him].
 YLT having chastised, therefore, I will release him,'
 Esperanto Tial mi lin skurgxos kaj liberigos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø