¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¶§·Á¼ ³õ°Ú³ë¶ó |
KJV |
I will therefore chastise him, and release him. |
NIV |
Therefore, I will punish him and then release him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇØ¼ ³õ¾Æ ÁÙ »ý°¢ÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇØ¼ ³õ¾Æ ÁÙ »ý°¢ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Nadat ek Hom dan gekasty het, sal ek Hom loslaat. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derfor vil jeg revse ham og lade ham l©ªs." |
GerElb1871 |
Ich will ihn nun z?chtigen und losgeben. |
GerElb1905 |
Ich will ihn nun z?chtigen und losgeben. |
GerLut1545 |
Darum will ich ihn z?chtigen und loslassen. |
GerSch |
Darum will ich ihn z?chtigen und dann freilassen. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
Therefore, having scourged I will release him. |
AKJV |
I will therefore chastise him, and release him. |
ASV |
I will therefore chastise him, and release him. |
BBE |
And so I will give him punishment and let him go. |
DRC |
I will chastise him therefore, and release him. |
Darby |
Having chastised him therefore, I will release him. |
ESV |
(ver. 22; John 19:1; [Acts 5:40]) I will therefore punish and release him. (Here, or after verse 19, some manuscripts add verse 17: Now he was obliged to release one man to them at the festival) |
Geneva1599 |
I will therefore chastise him, and let him loose. |
GodsWord |
So I'm going to have him whipped and set free." |
HNV |
I will therefore chastise him and release him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I will therefore chastise him and release [him]. |
LITV |
Therefore chastising him, I will release him . |
MKJV |
Therefore I will chastise Him and release Him . |
RNKJV |
I will therefore chastise him, and release him. |
RWebster |
I will therefore chastise him , and release him . |
Rotherham |
So, then, chastising him, I will release him. |
UKJV |
I will therefore chastise him, and release him. |
WEB |
I will therefore chastise him and release him.¡± |
Webster |
I will therefore chastise him, and release [him]. |
YLT |
having chastised, therefore, I will release him,' |
Esperanto |
Tial mi lin skurgxos kaj liberigos. |
LXX(o) |
|