Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çì·ÔÀÌ ¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µµ·Î º¸³»¾úµµ´Ù º¸¶ó ±×°¡ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡´Â Á×ÀÏ ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
 NIV Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
 °øµ¿¹ø¿ª Çì·Îµ¥°¡ ÀÌ »ç¶÷À» µ¹·Á º¸³½ °ÍÀ» º¸¸é ±×µµ ¾Æ¹«·± Á˸¦ ãÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? º¸´Ù½ÃÇÇ ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇü¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ÀÏÀº Çϳªµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çì·ÔÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹·Á º¸³½ °ÍÀ» º¸¸é ±×µµ ¾Æ¹«·± Á˸¦ ãÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. º¸´Ù½ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇü¿¡ ÇØ´çÇÑ ÀÏÀº Çϳªµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 ja, ook Herodes nie, want ek het julle na hom gestuur; en daar is deur Hom niks gedoen wat die dood verdien nie.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ü ¬ª¬â¬à¬Õ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at d©ª for.
 GerElb1871 aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todesw?rdiges ist von ihm getan.
 GerElb1905 aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todesw?rdiges ist von ihm getan.
 GerLut1545 Herodes auch nicht; denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, was des Todes wert sei.
 GerSch aber auch Herodes nicht; denn er hat ihn zu uns zur?ckgeschickt, und siehe, es ist nichts von ihm ver?bt worden, was des Todes w?rdig w?re.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥î¥é¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But not even Herod, for I sent you back to him, and lo, nothing having been done by him is worthy of death.
 AKJV No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, see, nothing worthy of death is done to him.
 ASV no, nor yet Herod: for (1) he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him. (1) Many ancient authorities read I sent you to him )
 BBE And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
 DRC No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
 Darby nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.
 ESV Neither did Herod, for (ver. 11) he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.
 Geneva1599 No, nor yet Herod: for I sent you to him: and loe, nothing worthy of death is done of him.
 GodsWord Neither could Herod. So he sent this man back to us. This man hasn't done anything to deserve the death penalty.
 HNV Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
 JPS
 Jubilee2000 no, nor yet Herod, for I sent you to him; and, behold, he has done nothing worthy of death.
 LITV But neither did Herod, for I sent you up to him; and, behold, nothing worthy of death is done by him.
 MKJV no, nor even Herod, for I sent you to him, and lo, nothing worthy of death has been done by Him.
 RNKJV No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
 RWebster No , nor yet Herod : for I sent you to him ; and , lo , nothing worthy of death is done to him .
 Rotherham Nay! nor Herod; for he hath sent him back unto you,?and lo! nothing worthy of death, hath been done by him.
 UKJV No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
 WEB Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
 Webster No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
 YLT no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
 Esperanto nek Herodo ankaux, cxar li resendis lin al ni; kaj jen nenio inda je morto estas farita de li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø