Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 70Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù À̸£µÇ ±×·¯¸é ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ³Ä ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñµéÀÌ ³»°¡ ±×¶ó°í ¸»Çϰí ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
 NIV They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº ¸ðµÎ `±×·¯¸é ±×´ë°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ¸»Àΰ¡ ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ `³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϽÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº ¸ðµÎ "±×·¯¸é ±×´ë°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶õ ¸»Àΰ¡"°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ "³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϽÃÀÚ
 Afr1953 En hulle s? almal: Is U dan die Seun van God? En Hy antwoord hulle: U s? dat Ek dit is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú? ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ.
 Dan Men de sagde alle: "Er du da Guds S©ªn?" Og han sagde til dem: "I sige det; jeg er det."
 GerElb1871 Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, da©¬ ich es bin.
 GerElb1905 Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, da©¬ ich es bin.
 GerLut1545 Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's.
 GerSch Da sprachen sie alle: Bist du also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, was ich bin!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é.
 ACV And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
 AKJV Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
 ASV And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, (1) Ye say that I am. (1) Or Ye say it, because I am )
 BBE And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
 DRC Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
 Darby And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
 ESV So they all said, Are you (See Matt. 14:33) the Son of God, then? And he said to them, (ch. 23:3; Matt. 27:11; Mark 15:2; [Matt. 26:25]) You say that I am.
 Geneva1599 Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
 GodsWord Then all of them said, "So you're the Son of God?" Jesus answered them, "You're right to say that I am."
 HNV They all said, ¡°Are you then the Son of God?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM.
 LITV And they all said, Then are you the Son of God? And He said to them, You say it , because I AM!
 MKJV And they all said, Are you then the Son of God? And He said to them, You say it , because I AM!
 RNKJV Then said they all, Art thou then the Son of the Most High? And he said unto them, Ye say that I am.
 RWebster Then said they all , Art thou then the Son of God ? And he said to them , Ye say that I am .
 Rotherham And they all said?Thou, then, art the Son of God? And, he, unto them said?Ye, say it ,?because, I, am.
 UKJV Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, All of you say that I am.
 WEB They all said, ¡°Are you then the Son of God?¡±
 Webster Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
 YLT And they all said, `Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, `Ye say it , because I am;'
 Esperanto Kaj ili cxiuj demandis:CXu vi do estas la Filo de Dio? Kaj li respondis:Vi diras, ke mi estas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø