Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 69Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ÀÎÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽôÏ
 KJV Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
 NIV But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. (¤¡. ½Ã110:1)
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÀÚ´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϽÿ´´Ù.
 Afr1953 Van nou af sal die Seun van die mens sit aan die regterhand van die krag van God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Men fra nu af skal Menneskes©ªnnen sidde ved Guds Krafts h©ªjre H?nd."
 GerElb1871 Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
 GerElb1905 Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
 GerLut1545 Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
 GerSch Von nun an aber wird des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes.
 UMGreek ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
 AKJV Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
 ASV But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
 BBE But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
 DRC But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
 Darby but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
 ESV But from now on the Son of Man shall be seated (Mark 16:19; Acts 7:56; Heb. 1:3) at the right hand of the power of God.
 Geneva1599 Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
 GodsWord But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."
 HNV From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
 LITV From now on the Son of man will be sitting at the right of the power of God. Psa. 110:1
 MKJV From now on the Son of man shall sit at the right hand of the power of God.
 RNKJV Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of ????.
 RWebster After this shall the Son of man sit on the right hand of the power of God .
 Rotherham But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God.
 UKJV Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
 WEB From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.¡±
 Webster Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
 YLT henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
 Esperanto Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø