¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 69Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ÀÎÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
NIV |
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. (¤¡. ½Ã110:1) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÎÀÚ´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϽÿ´´Ù. |
Afr1953 |
Van nou af sal die Seun van die mens sit aan die regterhand van die krag van God. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Men fra nu af skal Menneskes©ªnnen sidde ved Guds Krafts h©ªjre H?nd." |
GerElb1871 |
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes. |
GerElb1905 |
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes. |
GerLut1545 |
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes. |
GerSch |
Von nun an aber wird des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes. |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God. |
AKJV |
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
ASV |
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God. |
BBE |
But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God. |
DRC |
But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God. |
Darby |
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God. |
ESV |
But from now on the Son of Man shall be seated (Mark 16:19; Acts 7:56; Heb. 1:3) at the right hand of the power of God. |
Geneva1599 |
Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God. |
GodsWord |
But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven." |
HNV |
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God. |
LITV |
From now on the Son of man will be sitting at the right of the power of God. Psa. 110:1 |
MKJV |
From now on the Son of man shall sit at the right hand of the power of God. |
RNKJV |
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of ????. |
RWebster |
After this shall the Son of man sit on the right hand of the power of God . |
Rotherham |
But, henceforth, shall the Son of Man be seated on the right hand of the power of God. |
UKJV |
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
WEB |
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.¡± |
Webster |
Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
YLT |
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.' |
Esperanto |
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio. |
LXX(o) |
|