Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 59Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ½Ã°£Âë ÀÖ´Ù°¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àå´ãÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ´Â °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ´Ï ÂüÀ¸·Î ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
 NIV About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ ÇÑ ½Ã°£Âë Áö³ª¼­ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ `ÀÌ »ç¶÷Àº ºÐ¸íÈ÷ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø »ç¶÷ÀÌ¿À. ÀÌ »ç¶÷µµ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿À ?'ÇÏ¸ç ¸ô¾Æ ¼¼¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÈÄ ÇÑ ½Ã°£ Âë Áö³ª¼­ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ "ÀÌ »ç¶÷Àº ºÐ¸íÈ÷ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø »ç¶÷ÀÌ¿ä. ÀÌ »ç¶÷µµ °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ Æ²¸²¾ø¼Ò."¶ó°í ¸ô¾Æ¼¼¿ü´Ù.
 Afr1953 En n? verloop van omtrent een uur het 'n ander een dit verseker en ges?: Sowaar, hierdie man was ook saam met Hom, want hy is ook 'n Galil??r.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬Ñ¬ã, ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ê¬Ö: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ß.
 Dan Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: "I Sandhed, ogs? denne var med ham; han er jo ogs? en Galil©¡er."
 GerElb1871 Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galil?er.
 GerElb1905 Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galil?er.
 GerLut1545 Und ?ber eine Weile, bei einer Stunde, bekr?ftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich, dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galil?er.
 GerSch Und nach einer Weile von ungef?hr einer Stunde bekr?ftigte es ein anderer und sprach: Wahrhaftig, der war auch mit ihm; denn er ist ein Galil?er!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ì¥é¥á ¥ø¥ñ¥á, ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ó¥é? ¥ä¥é¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥ï, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
 AKJV And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
 ASV And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
 BBE And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
 DRC And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
 Darby And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this man also was with him, for also he is a Galilaean.
 ESV And after an interval of about an hour still another (Acts 12:15) insisted, saying, Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.
 Geneva1599 And about the space of an houre after, a certaine other affirmed, saying. Verely euen this man was with him: for he is also a Galilean.
 GodsWord About an hour later another person insisted, "It's obvious that this man was with him. He's a Galilean!"
 HNV After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, ¡°Truly this man also was with him, for he is a Galilean!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him, for he is a Galilaean.
 LITV And about an hour intervening, a certain other one boldly charged, saying, Truly this one also was with him, for he also is a Galilean.
 MKJV And about an hour afterward, another confidently affirmed, saying, Truly this one was also with him, for he is a Galilean.
 RNKJV And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
 RWebster And about the space of one hour after another confidently affirmed , saying , Surely this man also was with him : for he is a Galilaean .
 Rotherham And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, saying?Of a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
 UKJV And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Truthfully this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
 WEB After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, ¡°Truly this man also was with him, for he is a Galilean!¡±
 Webster And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, In truth this [man] also was with him; for he is a Galilean.
 YLT And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
 Esperanto Kaj post la dauxro de unu horo proksimume, alia asertis persiste, dirante:Vere, cxi tiu ankaux estis kun li, cxar li estas Galileano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø