|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ºÎÀÎÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¿©ÀÚ¿© ³»°¡ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
NIV |
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ±× ¸»À» ºÎÀÎÇÏ¸é¼ `¿©º¸½Ã¿À, ³ª´Â ±×·± »ç¶÷À» ¸ð¸£¿À' ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î°¡ ±×ÀÇ ¸»À» ºÎÀÎÇÏ¸é¼ "¿©º¸½Ã¿À. ³ª´Â ±×·± »ç¶÷À» ¸ð¸£¿À."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy het Hom verlo?n en ges?: Vrou, ek ken Hom nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ö¬ß¬à, ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Men han forn©¡gtede ham og sagde: "Jeg kender ham ikke. Kvinde!" |
GerElb1871 |
Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht. |
GerElb1905 |
Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht. |
GerLut1545 |
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. |
GerSch |
Er aber leugnete und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ã¥ô¥í¥á¥é, ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But he denied him, saying, Woman, I do not know him. |
AKJV |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
ASV |
But he denied, saying, Woman, I know him not. |
BBE |
But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him. |
DRC |
But he denied him, saying: Woman, I know him not. |
Darby |
But he denied him , saying, Woman, I do not know him. |
ESV |
But he denied it, saying, Woman, I do not know him. |
Geneva1599 |
But he denied him, saying, Woman, I know him not. |
GodsWord |
But Peter denied it by saying, "I don't know him, woman." |
HNV |
He denied Yeshua, saying, ¡°Woman, I don¡¯t know him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
LITV |
But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him. |
MKJV |
And he denied Him, saying, Woman, I do not know Him. |
RNKJV |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
RWebster |
And he denied him , saying , Woman , I know him not . |
Rotherham |
But, he, denied, saying?I know him not, woman! |
UKJV |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
WEB |
He denied Jesus, saying, ¡°Woman, I don¡¯t know him.¡± |
Webster |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
YLT |
and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.' |
Esperanto |
CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|