¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 56Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ¿©Á¾ÀÌ º£µå·ÎÀÇ ºÒºûÀ» ÇâÇÏ¿© ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸°í ÁÖ¸ñÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µµ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. |
NIV |
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î°¡ ºÒÀ» ÂØ°í ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ¾î¶² ¿©Á¾ÀÌ º£µå·Î¸¦ À¯½ÉÈ÷ µé¿©´Ù º¸¸ç `ÀÌ »ç¶÷µµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú¾î¿ä'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î°¡ ºÒÀ» ÂÉÀÌ°í ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ¾î¶² ³àÁ¾ÀÌ º£µå·Î¸¦ À¯½ÉÈ÷ µé¿©´Ù º¸¸ç "ÀÌ »ç¶÷µµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú¾î¿ä."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En 'n diensmeisie het hom daar by die vuur sien sit; en nadat sy hom vas aangekyk het, s? sy: Hierdie man was ook saam met Hom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Õ¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men en Pige s? ham sidde i Lyssk©¡ret og stirrede p? ham og sagde: "Ogs? denne var med ham." |
GerElb1871 |
Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm. |
GerElb1905 |
Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm. |
GerLut1545 |
Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah eben auf ihn und sprach zu ihm: Dieser war auch mit ihm. |
GerSch |
Es sah ihn aber eine Magd beim Feuer sitzen, schaute ihn an und sprach: Der war auch mit ihm! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥á ¥ó¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ó¥å¥í¥é¥ò¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him. |
AKJV |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him. |
ASV |
And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire , and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. |
BBE |
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him. |
DRC |
Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him. |
Darby |
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this man was with him. |
ESV |
Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, This man also was with him. |
Geneva1599 |
And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him. |
GodsWord |
A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, "This man was with Jesus." |
HNV |
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, ¡°This man also was with him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him. |
LITV |
And a certain slave woman seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with him. |
MKJV |
But a certain slave-girl saw him as he sat by the fire and earnestly looked on him and said, This man was with him also. |
RNKJV |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. |
RWebster |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire , and earnestly looked upon him , and said , This man was also with him . |
Rotherham |
But, a certain maid-servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, said?This one also, was, with him. |
UKJV |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. |
WEB |
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, ¡°This man also was with him.¡± |
Webster |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. |
YLT |
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!' |
Esperanto |
Kaj unu servantino, vidante lin sidantan en la fajrolumo, kaj fikse rigardinte lin, diris: |
LXX(o) |
|